Exemples d'utilisation de "montrée" en français
Traductions:
tous1965
показывать1618
проявлять79
доказывать75
указывать56
свидетельствовать38
показываться31
обнаруживать23
проявлять себя1
autres traductions44
Regardez cette belle chose que Chiho nous a montrée.
Посмотрите на красивую вещь, которую Чихо нам показала.
Un rythme de hausse plus rapide aurait pu contrebalancer un début tardif, mais à nouveau, la BCE s'est montrée trop précautionneuse.
Ускоренное повышение ставок могло компенсировать медленный старт, но ЕЦБ снова допустил ошибку, проявив излишнюю осторожность.
De fait, tandis que la précédente administration Bush avait pris la tête de l'opposition à la réduction des risques au niveau mondial, la délégation américaine s'est montrée plus conciliante au sommet de Vienne, signal que d'aucuns ont interprété comme un nouveau départ dans la politique de lutte contre la drogue.
В то время как предыдущая администрация Буша возглавляла мировую оппозицию против уменьшения вреда, делегация США избрала на саммите в Вене более примирительный тон, свидетельствуя о начале того, что некоторыми воспринимается как начало политики по борьбе с наркотиками.
Et comme on les utilise aussi souvent, de nombreuses fois, la séquence de caractères aléatoires qui est montrée à l'utilisateur n'est pas très heureuse.
И поскольку она так часто используются, нередко конкретная последовательность случайных символов, показываемая пользователю, оказывается не очень удачной.
Voici une diapositive qu'Alisa Miller a montrée à un TED Talk.
Вот слайд, который Алиса Миллер показала на предыдущем TED Talk.
En fait, la dernière administration américaine qui se soit montrée relativement dure envers Israël a été celle du républicain George H. W. Bush.
Фактически, последним правительством США, которое проявляло некоторую жесткость по отношению к израильскому правительству, было республиканское правительство Джорджа Буша старшего.
Vous voyez, il nous faut 30 jours sur 1000 processeurs pour faire le genre de simulation que je vous ai montrée avant.
Знаете ли, понадобилось 30 дней и 1000 процессоров чтобы осуществить то, что я вам показал.
La Chine s'est montrée experte à affirmer et promouvoir ses intérêts nationaux et à jouer sur l'équilibre des pouvoirs géopolitiques classiques.
Китай показал себя экспертом в напористом продвижении своих национальных интересов и в игре в классическую геополитику политического равновесия.
L'économie s'est par ailleurs montrée résistante face à la crise financière mondiale et le reprise de la croissance ne s'est pas fait attendre.
Кроме того, экономика оказалась устойчивой во время глобального финансового кризиса, показав быстрое восстановление роста.
Or, c'est l'individu - vous pouvez voir juste à droite par-dessus son épaule droite - c'est l'individu qui chassait le singe dans la dernière photo que je vous ai montrée.
Вот этот человек - обратите внимание на то, что находится на его правом плече - это тот самый охотник, добывший обезьяну, с предыдущей фотографии, которую я вам показывал.
Et finalement, on a pratiqué des IRM et des scanners sur certains de ces patients et l'activité tumorale est montrée en rouge chez ce patient, et vous pouvez voir clairement que cela s'améliore après un an avec une baisse du PSA.
Ядерно-магнитная резонансная томография показала, что - опухолевая активность здесь представлена красным - совершенно очевидны положительные изменения годом позже, наряду со снижением САП.
Pour le rein, dont je vous ai parlé à propos de la première peinture que vous avez vue, la première diapositive que je vous ai montrée, 90 pour-cent des patients sur la liste d'attente des transplantations attendent pour un rein, 90 pour-cent.
Для почек, я вам уже рассказывал про первого пациента, которого вы сегодня видели, на первом слайде, который я вам показывал, 90 процентов пациентов, в списке ожидающих трансплантацию, ожидают почку, 90 процентов.
"Mao Tse Tung, le représentant en chef du Parti, a créé la pensée de Mao Tse Tung, qui s'est montrée être correcte par la pratique et sur laquelle le Parti communiste a développé son système fondamental de socialisme sur le plan économique, politique et culturel après la création de la République populaire."
"Мао Цзэдун, главный представитель партии, создал Идею Мао Цзэдуна, которая, как показала практика, оказалась правильной, и на основе которой Коммунистическая Партия разработала основы экономической, политической и культурной социалистической системы после установления Народной Республики".
La situation mondiale montre qu'elle avait raison.
Текущие события во всем мире доказывают ее правоту.
que chaque couche de l'oignon montre une similarité avec les couches adjointes.
каждый слой луковицы обнаруживает сходство с соседними слоями.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité