Exemples d'utilisation de "montrés" en français avec la traduction "указывать"

<>
Les couleurs montrent les continents. Цвет указывает на континент, где страна находится.
Voici quelques citations qui le montrent : Вот несколько цитат, указывающих на это:
Permettez moi de vous les montrer. Позвольте мне на них указать.
Il me montrait sa gorge sans cesse. Он постоянно указывал сюда.
Fatulayeva nous montre une photo en noir et blanc. Фатулаева указывает на черно-белую фотографию.
L'ambassadeur Hilaly a montré la voie à suivre : Посол Хилали указал направление для движения вперед:
D'aucunes tendent à montrer une "qualité de vie" différente : Некоторые указывают на изменение "качества жизни":
Et puis il a montré cela et il a dit: Потом он указал сюда и сказал:
Je pense que les traditions occidentales nous montrent une alternative glorieuse. Я считаю, что западная традиция указывает нам на прекрасную альтернативу.
En effet, dans son rapport, la Commission a montré comment les dépasser. Действительно, в своем докладе комиссия указала пути их преодоления.
Cela montre le besoin évident de revisiter les termes du Traité de Nice. Это указывает на явную необходимость пересмотреть условия Ниццкого договора.
Maintenant, il y a des preuves convaincantes qui montrent que ça doit être 350. Последние данные однозначно указывают на то, что она должна быть на уровне 350.
Il montre la discrimination systématique et les préjugés dans la société indienne envers les femmes. Оно указывает на постоянный уровень дискриминации и предубежденности против женщин в индийском обществе.
Les défenseurs de l'euro montrent le succès des États-Unis, avec leur monnaie unique. Сторонники евро указывают на успех Соединенных Штатов, имеющих единую валюту.
Les poèmes proposés montraient clairement que Castro ne parvenait plus à contrôler l'imaginaire de l'île. И уже вступительная часть ясно указала на то, что Кастро не удалось держать под контролем воображение населения своего острова.
Pourtant, la crise actuelle en Bolivie montre du doigt le "déficit démocratique" qui afflige l'Amérique latine. И все же сегодняшний кризис в Боливии, действительно, указывает на "демократический дефицит", который в настоящее время свирепствует в Латинской Америке.
Mais si les banques achètent des actions à long terme, cela montrera que ce scepticisme est déplacé. Но если банк покупает долгосрочные облигации, то это указывает на то, что подобный скептицизм не оправдан.
Mais un groupe émergent de scientifiques montre du doigt des phénomènes que les théories actuelles ne savent pas aborder. Но есть группа ученых, указывающих на существование явлений, которые нынешняя теория пока не рассматривает.
Ce déclin semble avoir cessé, et les tout derniers chiffres tendent à montrer qu'ils seraient au bout du tunnel. Это падение, кажется, остановилось, и самые последние данные указывают на то, что нижний предел, возможно, уже достигнут.
Les résultats montrent que les décisions de la BCE vérifient l'hypothèse d'un vote qui repose sur les intérêts nationaux. Полученные результаты указывают на то, что решения ЕЦБ по кредитно-денежной политике совпадают с гипотезой о региональной пристрастности.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !