Exemples d'utilisation de "montre à remontoir" en français
Mais je crois que le processus en lui-même montre à quel point il est exquis.
Но я думаю, процесс сам по себе показывает, насколько они изысканы.
On le voit très clairement quand on retire sa montre à quelqu'un et qu'on l'enferme dans un bunker, bien en profondeur, pendant un mois ou deux.
Лучше всего это можно наблюдать, если вы заберёте у человека часы и запрёте его в бункере глубоко под землей на несколько месяцев.
Nous venons de publier une évaluation de ce programme, et la preuve que cela montre à tout le monde est tout à fait remarquable.
Мы только что опубликовали оценки этой программы и доказательства, представленные здесь, довольно веские.
Voici Saturne avec Dioné, et là on voit Saturne avec les anneaux sur la tranche, ce qui vous montre à quel point ils sont fins verticalement, avec la lune Encelade.
Вот Сатурн с Дионой, а вот Сатурн показывает ребро своих колец, с луной Энцелад, демонстрируя насколько они вертикально тонки.
Je voudrais vous donner un exemple qui montre à quelle vitesse s'opère cette évolution.
Хочу дать вам один пример, который показывает как быстро происходит эта эволюция.
Alors pour moi, ce projet montre à quel point on peut aller loin en partant de quelques unes de ces choses plutôt petites sur lesquelles je travaillais au début de ma carrière.
Для меня, этот проект показывает, как далеко можно уйти от тех маленьких вещей, над которыми я работал в начале моей карьеры.
Et la radio montre à quel point la nature peut être belle.
И рентген показывает, насколько хороша может быть природа.
Et pourtant, ce que l'économie du comportement montre à chaque fois c'est que dans le comportement humain et dans les changements de comportements il y a une disproportion très importante à l'oeuvre.
Однако примеры поведенческой экономики снова и снова доказывают, что в области поведения человека, и влияния на поведение наблюдается огромное несоответствие [усилий и результатов].
C'est intéressant avec ce programme qui montre à l'écran C'est intéressant avec ce programme qui montre à l'écran une pièce en 3D où des cibles flottent.
А это интересно, потому что у меня здесь видна запущенная программа на экране монитора, в которой находится трехмерная комната с летающими в ней целями,
Cet héritage n'a toujours pas disparu, mais l'élection du président Barack Obama montre à quel point ces manifestations ont bouleversé l'Amérique.
Это наследие до сих пор не преодолено, но выборы президента Барака Обамы показывают, как сильно эти протесты изменили Америку.
Si le visage emblématique, à la Mona Lisa, du président Mao continue de regarder fixement depuis la porte de la Paix céleste, ce qui se passait autour de moi ce soir-là montre à quel point les choses ont changé.
Канонический портрет председателя Мао в стиле Моны Лизы по-прежнему пристально смотрел с Врат райского мира, но происходящее вокруг меня говорило о том, как сильно всё изменилось.
La crise actuelle montre à quel point nous nous sommes éloignés de ce modèle.
Текущий кризис показывает, как далеко мы ушли от этой модели.
Mais quels que soient les autres progrès futurs, les Etats-Unis et leurs alliés ne pourront réussir en Afghanistan que si le gouvernement afghan se montre à la hauteur - ce qui n'est pas le cas aujourd'hui.
Но, каким бы ни был достигнутый прогресс, Америка и её союзники не смогут добиться успеха в Афганистане, если успеха не добьётся афганское правительство - а оно движется в неверном направлении.
Bien qu'une grande partie de The Lucifer Effect montre à quel point il est simple pour des gens ordinaires d'être tentés d'accomplir des méfaits ou de rester passifs et indifférents aux souffrances d'autrui, le message fondamental est positif.
Хотя большая часть "Эффекта Люцифера" исследует, насколько легко втянуть простых людей в злые дела, или остаться пассивно безразличным к страданиям других, более глубокий смысл является положительным.
Que l'élite puisse effectivement croire à cette version donne une idée de la condescendance de ses membres et montre à quel point ils sont déconnectés des réalités.
То, что элита верит этой истории, является всего одним из свидетельств того, как она высокомерна и оторвана от жизни.
NEW YORK - La récente décision du gouvernement Birman de condamner à 18 mois de résidence surveillée la leader pro-démocratique Aung San Suu Kyi montre à quel point il est difficile de communiquer avec les généraux qui dirigent ce pays.
НЬЮ-ЙОРК - Недавнее решение правительства Мьянмы приговорить про-демократического лидера Аун Сан Су Чжи к домашнему аресту на 18 месяцев доказывает, насколько трудно иметь дело с правящими генералами этой страны.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité