Exemples d'utilisation de "montrer" en français avec la traduction "доказывать"
Traductions:
tous2247
показывать1618
проявлять79
доказывать75
указывать56
свидетельствовать38
обнаруживать23
autres traductions358
Ainsi, Madantusi semblait montrer que le langage n'est pas un obstacle;
Итак, похоже, эксперимент Мадантуси доказал, что язык - это не преграда.
On peut montrer ainsi que l'on a une vie plus agréable.
Можно доказать, что таким способом удовольствие от жизни прибавляется.
Taniyama a essayé, encore et encore, et il n'arrivait jamais à montrer qu'elle était vraie.
Танияма пытался, пытался, пытался и не мог её доказать.
Quel schéma leur montreriez-vous du système solaire, pour leur montrer que ce n'est pas la vérité ?
Какую бы схему солнечной системы вы показали бы им, чтобы доказать, что это не так?
Mais avec les illusions cognitives, c'est beaucoup beaucoup plus difficile de montrer aux gens qu'ils se trompent.
А при иллюзии мыслительной становится намного труднее доказать людям, что они ошибаются.
Pour résister à ces pressions, il devra montrer que la fin de la violence est dans l'intérêt des Palestiniens.
Для того чтобы противостоять этому давлению ему придется доказать, что прекращение насилия отвечает интересам палестинцев.
Maintenant, pour montrer que nous pourrions faire les formes ou les motifs que nous voulons, j'ai essayé de faire cette forme.
Чтобы доказать, что мы можем создать какую угодно форму и фигуру, я попробовал вот эту форму.
Il s'est servi de la télévision et de sa brillante prestation pour montrer que les médias et les nouveaux outils d'information pouvaient l'emporter sur la bureaucratie chinoise.
Он использовал телевидение и свою выдающуюся работу для того, чтобы доказать, что современные СМИ и информационные средства могут обуздать китайскую бюрократию.
A l'image des Londoniens après les attentats contre les transports en commun à Londres en juillet 2005, les citoyens de Boston étaient déterminés à montrer que la vie continue.
Подобно лондонцам после терактов в их системе общественного транспорта в июле 2005 г., жители Бостона приняли решение доказать, что жизнь продолжается.
Pour vous prouver que c'est vraiment du texte, et pas une image, on peut faire quelque chose comme ça, pour bien montrer que c'est une véritable représentation du texte;
Чтобы доказать вам, что это на самом деле текст, а не изображение, мы можем сделать вот что, чтобы действительно показать, что это настоящее представление текста;
Si vous permettez, j'aimerais vous montrer un film de 1 minute qui a prouvé qu'un film de 60 secondes peut être aussi puissant qu'un haïku pour transmettre une image.
Если вы позволите, я бы хотела показать вам короткометражный фильм, который доказал, что 60 секунд кино могут не уступать хайку в создании полноценной картины.
Et je pense qu'une bonne manière de prouver ceci est simplement de vous montrer quel a été mon processus de pensée quand j'ai dû décider que mettre sur le mur derrière moi quand je parlerais.
Мне кажется, что отличный способ доказать это - просто продемонстрировать вам ход моих мыслей, когда выбирал,что показать на слайдах, когда я буду говорить.
Liu a été si furieux qu'on l'accuse de fraude et qu'on lui refuse la voiture, qu'il a grimpé sur un grand panneau publicitaire et menacé de se jeter dans le vide pour montrer son innocence.
Лю так рассердился, что его обвинили в мошенничестве и отказали ему в главном призе, что забрался на высокий рекламный стенд и пригрозил спрыгнуть с него, чтобы доказать свою невиновность.
Les conseils de Shinseki ont été rejetés, car Rumsfeld tenait absolument à montrer que sa nouvelle stratégie militaire américaine était la bonne, et parce que les oeillères idéologiques de ses conseillers néo-conservateurs faussaient leur appréciation de la réalité irakienne.
Но поскольку Рамсфелд хотел доказать свою точку зрения по поводу трансформации американской военной стратегии, а его неоконсервативные советники были слишком идеологически зашорены, чтобы адекватно воспринимать иракскую реальность, совет Шинсеки был отвергнут.
Au-delà de l'insécurité et de la peur, il est crucial de s'appuyer sur les faits et sur les données pour montrer que la situation est bien meilleure, aux niveaux local et national, que ne l'entendent les débats passionnés et polarisés des médias et de certains cercles politiques.
Важно полагаться не только на страх и чувство небезопасности, то и на факты с цифрами, чтобы доказать, что и на местном, и на национальном уровне ситуация намного лучше, чем предрекали пылкие и поляризованные дебаты, разожженные в СМИ и некоторых политических кругах.
La situation mondiale montre qu'elle avait raison.
Текущие события во всем мире доказывают ее правоту.
Ce qui montre que la représentation proportionnelle peut donner d'étranges résultats.
Это доказывает, что пропорциональное представительство может привести к странным результатам.
Depuis plus de trente ans, Phelps montre qu'il existe une approche alternative.
Более трёх десятилетий Фельпс доказывал, что существует и альтернативный подход.
Ils montrent que la magie de la technologie peut rendre visible l'invisible.
Они доказывают, что волшебство технологий может сделать невидимое видимым.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité