Exemples d'utilisation de "multiplication" en français

<>
Le narcotrafic s'est "démocratisé ", avec la multiplication des" cartelitos ". Вместо этого бизнес стал более "демократичным" с появлением и распространением так называемых "бутичных картелей".
D'où la multiplication des emplois occasionnels, discontinus et à temps partiel. Поэтому произошел рост случайной, непостоянной работы, а также работы на неполный рабочий день.
En effet, ceci représente une multiplication par un billion depuis l'état de 1890. Дело в том, что рост здесь - в триллионы раз начиная с переписи 1890-го года.
La multiplication des nids de scorpions aujourd'hui, cependant, signifie que personne n'est plus en sécurité. Сегодняшнее расширение гнезда скорпионов, тем не менее, означает, что никто не находится в безопасности.
Or, les dirigeants danois semblent vouloir choisir des solutions bien plus chères, qui entraînent une multiplication par deux (ou plus) des coûts. Тем не менее, датские политики, кажется, полны решимости выбрать гораздо более дорогостоящие решения, что подразумевает двойное (или больше) повышение затрат.
Seule une minuscule fraction des séquences possibles a été générée par duplication, multiplication ou modification d'un petit ensemble de gènes de départ. Существуют лишь небольшое количество от общего числа возможных соединений, которые образовались посредством удвоения, мультипликации и модификации небольшого числа изначально существовавших генов.
Les vieux Israéliens comme moi sont stupéfaits par la portée et l'ampleur de la corruption, et par la multiplication des enquêtes à ce sujet. Такие пожилые израильтяне, как я, поражены масштабом сегодняшней коррупции и увеличивающихся расследований.
Mon point de vue personnel, Mesdames et Messieurs, est qu'il est peu probable que cela se fasse par la multiplication des institutions de l'ONU. Лично я считаю, леди и джентльмены, что маловероятно это осуществить, расплодив ещё больше подразделений ООН.
Il faut s'attendre à ce que la situation s'aggrave encore avec la multiplication des cas d'hypertension artérielle et de diabètes (facteurs clés de risque de maladies rénales). С учетом большого количества людей, с высоким кровяным давлением и диабетом (что является ключевыми опасностями для почечной болезни), картина только ухудшится.
les virus se comportent comme de petits programmes individuels, utilisant la cellule comme la machine nécessaire à leur multiplication et subséquemment à leur propagation (souvent accompagnée de la destruction de la machine). вирусы ведут себя как отдельные части программ, используя клетку в качестве механизма, необходимого для того, чтобы заставить их размножаться и впоследствии распространяться (часто, разрушая при этом механизм).
Nous, au sein de l'UE, croyons qu'il est de notre intérêt, commun à celui des Etats-Unis, de prévenir la radicalisation et la multiplication des actes terroristes de par le monde. Мы в ЕС считаем, что в наших общих интересах с США предотвращать радикализацию и вербовку террористов во всем мире.
Avec l'arrivée de l'internet, il était de plus en plus difficile pour les autorités de façonner les esprits compte tenu de la multiplication des sources médiatiques et de la conséquente diffusion de l'information fragilisant l'efficacité de la propagande gouvernementale. Появление Интернета еще более затруднило органам формирование тайских умов, поскольку средств массовой информации стало больше, и распространение информации стало подрывать эффективность государственной пропаганды.
Le commerce entre les deux géants est passé de 100 millions de dollars en 1994 à presque 14 milliards de dollars l'année dernière, et le ministre indien du Commerce et de l'Industrie prévoit une multiplication par deux d'ici la fin de cette décennie. Объем торговли между двумя гигантами вырос со 100 миллионов долларов в 1994 году до почти 14 миллиардов долларов в прошлом году, и министр торговли и промышленности Индии предсказал, что к концу этого десятилетия он удвоится.
Human Rights Watch, Amnesty International et l'examen périodique universel du Conseil des droits de l'homme des Nations unies ont tous rendu compte, avec plus ou moins de preuves et de précision, de la multiplication des abus et de l'absence de mécanismes de transparence. Группа "Защита прав человека", организация "Международная амнистия" и экспертная оценка проведенная Советом по правам человека ООН подтвердили документально, с большей или меньшей наглядностью и точностью, рост жестокости и отсутствие за это наказания.
NAIROBI - Compte tenu de la progression fulgurante du chômage, de la multiplication des faillites et des bourses mondiales en chute libre, il pourrait sembler justifié de remettre à un jour meilleur la lutte contre le changement climatique et de suspendre les investissements en faveur de l'environnement. НАЙРОБИ - Рост безработицы, банкротства, следующие одно за другим, и находящиеся в состоянии свободного падения рынки ценных бумаг могут, на первый взгляд, показаться убедительными причинами для того, чтобы оставить битву против изменения климата и отложить капиталовложения в охрану окружающей среды.
Les manifestants qui ont lancé le mouvement jeudi à 6h30 près du McDonald's de la 40e rue et sur Madison Avenue exigeaient que les caissiers et les cuisiniers du fast-food soient payés au minimum 15$ de l'heure, soit une multiplication de plus de deux fois que le salaire minimum actuel. Участники акций протеста, которые начались в 6.30 утра в четверг у "Макдоналдса" на 40-й улице и на Мэдисон-авеню, требовали, чтобы кассирам и поварам системы быстрого питания начали платить как минимум 15 долларов в час, то есть более чем удвоили их нынешний минимальный заработок.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !