Exemples d'utilisation de "mutuel" en français

<>
- Pas obligatoirement, mais il s'agit d'un rapprochement mutuel. - Совсем необязательно, но это взаимное сближение.
Le Hamas avait alors fait une proposition publique de cessez-le-feu mutuel restreint à Gaza, ce que les Israéliens avaient considéré puis refusé également. Тогда Хамас сделала публичное предложение двустороннего прекращения огня в окрестностях Газы, которое после рассмотрения было также отвергнуто Израилем.
Seule une minorité courageuse ose parler de solidarité et de soutien mutuel. Только несколько храбрых говорят о солидарности и взаимной поддержке.
Mais le respect mutuel n'exclut pas la communication de la vérité au peuple. Но взаимное уважение не исключает то, что нужно говорить людям правду.
J'estime qu'il est concevable que ces données soient utilisées dans leur intérêt mutuel. Я думаю, вполне вероятно, что эти данные используются со взаимной выгодой.
Cependant la refondation n'est pas achevée, elle est alimentée par l'intérêt mutuel plutôt que régie par décret. В тоже время, перемены еще не завершились, им способствует взаимная заинтересованность, а не директивные указания.
Cette fois-ci, seules de réelles négociations par les deux parties - et un accord mutuel - passeront l'épreuve du temps. В этот раз, лишь только искренние переговоры между обеими сторонами - и взаимно принятые решения - смогут выдержать испытание временем.
Ce phénomène dommageable est souvent imputé à l'importance accordée par de nombreuses cultures africaines à la notion de respect mutuel. Одной причиной, которую часто предлагают в качестве объяснения этого разрушительного феномена, является акцент, который многие африканские культуры ставят на взаимное уважение.
Les Tamouls et leurs dirigeants auront sans doute besoin de temps pour apprendre le respect mutuel et l'autodiscipline d'un gouvernement démocratique. Конечно, тамилам и их лидерам может потребоваться некоторое время, чтобы научиться взаимной терпимости и самодисциплине, присущим демократическим правительствам.
La connaissance, la compréhension et le respect mutuel demeurent et doivent être les pierres angulaires sur lesquelles construire la politique européenne pour l'Afrique. Неизменными остались знания, понимание и взаимное уважение, и именно они должны стать краеугольными камнями политики Европы в Африке.
Avec Rosales, les relations qu'entretenait le Venezuela avec son principal partenaire commercial, les Etats-Unis, seraient rétablies dans un climat de respect mutuel. При Розалесе отношения Венесуэлы с ее крупнейшим торговым партнером, Соединенными Штатами, также были бы пересмотрены в духе взаимного уважения.
Parfois ces deux méthodes, la consultation sans action en Europe et l'action sans consultation aux États-Unis, peuvent être transformées en avantage mutuel. Иногда эти два метода - консультации без действий в Европе и действия без консультаций в США - могут в результате привести к взаимным выгодам.
Cette création ne peut réussir que si nous engageons un dialogue actif entre tout un chacun pour en dégager une sorte de respect mutuel envers les différentes visions. В этом можно преуспеть, только если мы начнем энергично обмениваться друг с другом с целью взаимного уважения этих различных мнений.
Enfin, en proposant d'acheter des parts dans un fond mutuel de réserves bancaires, la banque centrale encourage et redonne confiance aux investisseurs privés pour recapitaliser le système bancaire. Наконец, предлагая купить акции во взаимном фонде акционерного капитала, центральный банк предоставляет частным инвесторам стимул и уверенность для рекапитализации банковской системы.
L'Union Européenne (UE) est le meilleur modèle pour comprendre comment des voisins enlisés dans des conflits de longue date sont parvenus à s'unir pour leur bénéfice mutuel. Европейский Союз представляет собой лучшую модель того, как соседи, которые долгое время боролись друг с другом, могут собраться вместе для взаимной выгоды.
En offrant de racheter des parts du fond mutuel à un prix minimum prédéfini, la banque centrale donnerait un moyen d'acheminer les fonds dans le système financier par temps de crise. Предлагая купить акции во взаимном фонде за минимальную предустановленную цену, центральный банк обеспечил бы способ направлять капитал в финансовую систему во времена кризиса.
• Nous devons entretenir le respect mutuel et la considération, de façon à parvenir à un équilibre raisonnable des intérêts, et cesser de ne penser qu'à la puissance illimitée et aux inévitables concurrences; • Мы должны культивировать взаимное уважение и рассудительность, чтобы достичь разумного баланса интересов, вместо того чтобы думать только о неограниченной власти и неизбежной конкурентной борьбе.
Des populations de nationalités et d'ethnies différentes vivent côte à côte dans cette région depuis des siècles, partageant des coutumes, des traditions, le pain et le vin dans le respect mutuel de leurs cultures et de leurs langues. Люди разных национальностей и рас жили бок о бок в этом регионе веками, делясь обычаями, традициями, хлебом и вином, взаимно уважая культуру и языки друг друга.
Après tout, le Premier ministre israélien a clairement fait savoir qu'il penchait pour une gestion continue du conflit en terme de "paix économique" plutôt qu'un processus politique trop ambitieux fondé sur le respect mutuel et la coopération. В конце концов, премьер-министр Израиля ясно дал понять, что он предпочитает продолжать регулировать конфликт в условиях "экономического мира", вместо проведения далеко идущих политических процессов, основанных на взаимном уважении и сотрудничестве.
En s'engageant à acheter des parts d'un fond mutuel, la banque centrale donnerait une incitation aux investisseurs privés pour acheminer l'argent vers les entités plus fortes du système bancaire tout en autorisant les plus faibles à faire faillite. Гарантируя покупку акций взаимного фонда, центральный банк предоставил бы стимул для частных инвесторов направлять деньги в самые здоровые части банковской системы, позволяя более слабым частям обанкротиться.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !