Exemples d'utilisation de "nécessitant" en français avec la traduction "требовать"
Le terrorisme, pour la majorité des Européens, est une nuisance qui doit être gérée et non un défi nécessitant un bouleversement total.
Терроризм (как думает большинство европейцев) является нонсенсом, которым нужно управлять, а не вызовом, который требует тотальных изменений.
Et pourtant, la dépendance chinoise de politiques économiques nécessitant la lourde main de l'Etat pour atteindre des objectifs fixés s'est affaiblie.
Но при этом зависимость Китая от экономической политики, требующей жёсткой руки правительства для достижения официально поставленных целей, уменьшается.
J'aurais bien besoin d'un appareil de ce type dans mon travail, mais ne nécessitant pas de toucher, pour avoir plus de cadres à la seconde.
Мне бы в моей работе очень пригодился эквивалент такого устройства, только не требующий касаний, чтобы кадров в секунду было побольше.
La prostate étant profondément à l'intérieur du pelvis, et nécessitant une dissection précise et de délicates manipulations pour être en mesure d'obtenir un bon résultat chirurgical.
Простата находится глубоко в тазу, и требует тонкого разреза и осторожной манипуляции, чтобы операция дала хороший результат.
Avec l'expansion de l'informatisation et les avancées dans le domaine des logiciels d'intelligence artificielle, les machines sont progressivement mieux capables d'effectuer des taches complexes nécessitant une réflexion abstraite, comme d'inférer un sens et de formuler des jugements.
По мере роста компьютерной вычислительной мощности и развития программного обеспечения искусственного интеллекта у машин появляется все больше возможностей для выполнения сложных задач, требующих абстрактного мышления, таких как способность делать умозаключения и суждения.
La première est la crainte qu'Israël pourrait considérer l'existence d'une ou deux bombes nucléaires iraniennes comme une menace existentielle, nécessitant une attaque militaire préventive - avec ou sans le soutien des américains, mais dans tous les cas avec des moyens contre lesquels l'Iran sait très bien qu'elle ne peut se mesurer.
Первая причина - это опасение, что Израиль воспримет существование одной или двух иранских бомб, как угрозу своему существованию, требующую упреждающей военной атаки - с американской поддержкой или без, но в любом случае с ресурсами, которым Иран знает, что не может противостоять.
Si un individu est capable de faire des choses difficiles - il ne s'agit pas uniquement de faire la roue ou de porter une longue crinière léonine - nécessitant une grande pratique sans pour autant que celles-ci soient liées à la santé physique ou à la survie et qu'il reste toutefois en vie, cela signifie alors qu'il doit avoir des gênes particulièrement bons.
Если кто-то может выполнять сложные задачи, не только такие, как носить павлиний хвост или длинную тёмную львиную гриву, но и требующие много практики, не приносящей пользы физической форме и вероятности выживания, и при этом оставаться в живых, то у такой особи должны быть особенно хорошие гены.
Elles nécessitent des changements profonds et fondamentaux.
Они требуют глубоких, фундаментальных перемен.
Ce processus nécessite de prendre d'extraordinaires précautions.
Процесс этот требует исключительной предусмотрительности.
Une économie moderne nécessite aussi une prise de risque.
Современная экономика также требует принятия рисков.
Un réel développement nécessite d'explorer tous les rapprochements possibles :
Реальное развитие требует изучения всех возможных связей:
Le groupe a identifié les lacunes qui nécessitent des explications.
Данная группа идентифицировала бреши, которые требуют объяснения.
La réforme nécessitera, bien sur, de longues discussions et délibérations.
Реформа, конечно, требует широкого обсуждения и дискуссий.
Donc, toute utilisation nécessite autorisation, sous peine d'être un intrus.
Таким образом, любое использование требует разрешения,
Présentée simplement, cette perspective considère que la croissance nécessite deux éléments :
Согласно этой точке зрения достаточно голословно утверждается, что экономический рост требует наличия двух условий:
Vous savez, ce côté très technique, et qui nécessite énormément de planification.
Знаете, такие же высокотехнологичные и требующие серьёзного планирования.
Il nécessite des centaines d'étapes, et il prend très, très longtemps.
Он требует сотни шагов и занимает длительное время.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité