Exemples d'utilisation de "négligée" en français avec la traduction "пренебрегать"

<>
Cette puissance douce a été très négligée et largement incomprise. Этой мягкой силой зачастую пренебрегают и часто неправильно ее понимают.
Jusqu'à présent, la dimension géopolitique de la sécurité énergétique européenne a été négligée au point de compromettre l'avenir de l'Union. До сегодняшнего дня геополитическими интересами энергетической безопасности Европы настолько пренебрегали, что было поставлено под угрозу будущее ЕС.
Si "l'aide humanitaire" ne peut être négligée, il faut être conscient qu'elle encourage la consommation plutôt que l'investissement, créant des distorsions de prix et décourageant l'emploi. Несмотря на то, что "гуманитарной помощью" не стоит пренебрегать, она должна рассматриваться как помощь, которая стимулирует потребление, а не инвестиции, что создает ценовые диспропорции и препятствует созданию рабочих мест.
Mais le renforcement d'un système de standards moraux universels, qui rendra impossible, sur une échelle réellement mondiale, de contourner les règles encore et toujours, est une tâche cruciale négligée à l'heure actuelle. Но существенная задача, которой мы пренебрегаем сегодня, состоит в усилении системы универсальных моральных стандартов, которая сделает пренебрежение невозможным, в действтельно глобальном смысле, так как правила обходятся снова и снова.
Le Ministère du commerce et de l'industrie a mis au point un programme raisonnable d'incitation aux investissements orientés vers l'export, ainsi qu'un programme de responsabilisation des noirs afin d'encourager les investisseurs à aider la main d'oeuvre autrefois négligée. Министерство торговли и промышленности ввело разумную систему стимулов для ориентированных на экспорт инвестиций, а также программу помощи чернокожему населению, которая поощряет инвесторов содействовать развитию тех трудовых ресурсов, которыми прежде пренебрегали.
Pendant longtemps nous avons négligé nos villes. Долгое время мы пренебрегали нашими городами.
Aucun gouvernement roumain ne peut négliger ces normes. Ни одно правительство Румынии не может пренебречь этими стандартами.
Les pressions exercées au plan intérieur ont pareillement amené Obama à négliger les questions commerciales. Кроме того, внутреннее давление вынудило Обаму пренебречь вопросами торговли.
Il n'est pour autant possible de négliger le rétablissement du bilan des ménages dans cette période. Это не означает, что в посткризисный период можно пренебречь восстановлением баланса домохозяйств.
Ils doivent savoir qu'ils n'ignoreront jamais ses pratiques ni ne négligeront les souffrances des prisonniers politiques cubains. Они должны показать, что никогда не будут игнорировать его методы, или пренебрегать страданием кубинских заключенных совести.
Mais si l'on néglige la recherche fondamentale, les tentatives d'innovations rapides par la recherche appliquée s'avèreront improductives. Но если пренебречь фундаментальными исследованиями, то попытки быстро разработать новые технологии с помощью прикладных исследований будут обречены на провал.
Dans une ère d'austérité, il est difficile de comprendre comment nous pouvons négliger une hémorragie si massive de ressources. В эпоху жесткой экономии становится трудным осознать и понять, как можно пренебрегать такими громадными потерями ресурсов.
Les conditions sociales liées au "modèle français" ayant été négligées, ce modèle incarne maintenant la contradiction vivante de son principe fondamental : Так как социальными условиями "французской" модели пренебрегали таким образом, то эта модель в настоящее время по существу утратила свой основополагающий принцип:
L'art prendrait en charge le devoir qu'il avait auparavant et que nous avons négligé à cause d'idées non fondées. Тогда искусство снова бы начало исполнять обязанности, которыми мы пренебрегали из-за своего неправильного представления.
Aujourd'hui, l'Allemagne a rattrapé la France en négligeant les plus petits membres afin d'être reconnue comme l'un des trois grands. Сегодня Германия вслед за Францией пренебрегает небольшими странами ради того, чтобы в ней признавали могущественную державу.
Le Venezuela soupire désormais après les années 1970 grasses de l'OPEP - auxquelles il n'a pas participé, ayant négligé de développer son industrie pétrolière. Венесуэла сейчас жаждет возврата урожайных для ОПЕК 1970 годов, которые она упустила, поскольку пренебрегла возможностью развития своей нефтяной промышленности.
son développement est souvent négligé et il est donc devenu urgent de convaincre la classe politique et les citoyens des bienfaits de la formation professionnelle. Его развитием часто пренебрегают.
En limitant nos lectures aux textes religieux, en négligeant la science moderne, nous avons détruit la civilisation musulmane et perdu notre chemin dans le monde. Ограничив круг нашего чтения религиозными трудами и пренебрегая современной наукой, мы разрушили исламскую цивилизацию и заблудились в мире.
Le fermier négligera ses récoltes ou refusera de préserver une récolte au bord de la destruction s'il sait qu'il recevra bientôt une compensation. Он может пренебречь урожаем или отказаться от затрат на его спасение, если он знает, что все равно ему компенсируют потери.
Ces outsiders ont souvent été négligés dans la traditionnelle course politique aux élections en Europe, et leurs exigences n'ont reçu que peu ou pas d'attention. Во время традиционной политической борьбы этими "аутсайдерами" часто пренебрегали, а их требованиям уделялось либо слишком мало внимания, либо не уделялось внимания вообще.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !