Exemples d'utilisation de "notable" en français
Mais comment mesurer "s'efforcer" ou "notable" ?
Но как измерить значение слов "попытаться" и "известных"?
Une évolution notable intervint avec la fondation du Parti populaire italien en 1919.
Прорыв произошел с основанием Популярной партии Италии в 1919 году.
une croissance économique notable et une légère amélioration du niveau de vie des citoyens.
заметный рост экономики и некоторое повышение уровня жизни.
Cette pandémie d'obésité est notable dans les pays riches comme dans les pays pauvres.
Эпидемия "глобоожирения" характерна не только для богатых, но и для бедных стран.
Une des raisons du succès notable du GIEC est la main habile de son président, le Dr.
Одна из причин выдающегося успеха МГЭИК - это умелое руководство председателя МГЭИК доктора Р.
Dans cette optique, la prééminence des institutions de l'ONU dans la majorité des événements de novembre est notable.
Поэтому так заметно главенство институтов ООН во многих ноябрьских событиях.
Seule exception notable, l'intervention de l'OTAN au Kosovo, qui n'a pas été explicitement sanctionnée par l'ONU.
Примечательным исключением из этого правила была интервенция НАТО в Косово, которая не была однозначно санкционирована ООН.
Alors je suis tout de suite allée regarder dans l'édition 2009 en m'attendant à trouver une révision notable.
Поэтому я немедленно открыла онлайновое издание 2009 года, ожидая увидеть достойную редакцию.
La seule chose réellement notable qui puisse être soulignée est la cohabitation régulière des cycles de relance et des cycles de déclin :
Если и стоит продолжать говорить об этом, то только как об обычном сосуществовании двух различных отношений в обществе, а именно восхваления и упаднических настроений.
"dyn-o-mite", mais peut-être plus notable en tant que véritable premier artiste noir à apparaître aux heures de grande écoute.
Но, возможно, более знаменательным является то, что он - первый "чёрный" актёр телевидения, выступающий в прайм-тайм.
L'atmosphère du journal a commencé à s'assombrir de manière notable quand ses journalistes-phares furent écartés, les uns après les autres.
Атмосфера в газете заметно омрачилась после того, как один за другим ведущие члены редакционной коллегии были отстранены от работы.
La place du travail - dans la majeure partie du monde - l'Amérique du Nord étant une exception notable - les heures de travail ont diminué.
На работе - во всем мире, кроме, может быть, Северной Америки, количество рабочих часов уменьшается.
Le cas le plus notable fut la désignation de Paul Wolfowitz, un des principaux architectes de la Guerre d'Iraq, pour gouverner la Banque Mondiale.
Наиболее примечательным было назначение Пола Вулфовица, одного из основных архитекторов войны в Ираке, в качестве главы Всемирного банка.
La boxe non plus, à l'exception notable du match où Joe Louis, le "Bombardier brun" battit l'icône du régime nazi, Max Schmeling, en 1938.
Даже бокс не делает этого, за исключением очень редких случаев, когда Джо Луи, "коричневый бомбардировщик", победил Макса Шмеллинга, нацистского фаворита, в 1938 году.
Mais il peut résoudre les problèmes des individus les plus pauvres, avec comparativement moins d'efforts et sans impact négatif notable sur son propre niveau de vie.
Но они могут решить проблемы беднейших мира - относительно небольшим усилием и без ощутимого отрицательного воздействия на их собственный уровень жизни.
"S'il était élu il continuerait sûrement dans ce qui a été commencé par Hasek et ne ferait pas de changement notable parmi les personnes dans les Commissions."
"Если его выберут, надеюсь, что он продолжит то, что начал Иван Гашек, без существенных кадровых изменений в комитетах".
Tout ce que le président Hu a dit en réalité, c'est que la Chine allait s'efforcer de "limiter" ses émissions de carbone d'une marge "notable ".
Все, что действительно сказал президент, так это то, что Китай будет сейчас вынужден "попытаться" удержать уровень выбросов углекислого газа в "известных" границах.
Cela devint particulièrement notable après que les attaques d'Al Qaeda le 11 septembre 2001 eurent détourné l'attention de la politique étrangère américaine vers le terrorisme international.
Это приобрело особое значение после того, как вследствие терактов "Аль-Каеды" 11 сентября 2001 года в центре внимания американской внешней политики оказался международный терроризм.
En effet, rien de notable sur les prix des logements n'a jamais été signalé, à part un commentaire occasionnel dans un article traitant d'une autre sujet.
В самом деле, о ценах на жилую недвижимость не сообщалось почти ничего интересного, кроме редких комментариев в какой-нибудь статье на другую тему.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité