Exemples d'utilisation de "nourrir au sein" en français
Mieux encore, l'Histoire est un véritable laboratoire grandeur nature au sein duquel on peut observer aussi bien les conséquences réelles des idées que celles attendues.
Что более ценно, так это то, что история предоставляет лабораторию, в которой мы видим развернутые реальные, а также запланированные последствия идей.
dans le sud de l'Inde existe une coutume appelée jholabihari, dans laquelle la femme enceinte, au septième ou huitième mois de sa grossesse, s'installe chez sa mère et participe à une série de rituels et de cérémonies, accouche et rentre chez elle au sein de son noyau familial plusieurs mois après la naissance de l'enfant.
В Южной Индии существует обычай, носящий название холобихари, суть его в том, что женщина на 7-ом или 8-ом месяце беременности переезжает к своей матери и проходит ряд ритуалов и церемоний, рожает ребенка и возвращается домой в свою семью через несколько месяцев после родов.
Le rouge est un conflit moderne, des conflits au sein des Etats.
Красный - современные конфликты, конфликты внутри государств.
Il s'est avéré qu'ils étaient au courant, comme personne d'autre au sein de l'entreprise, d'une brusque lueur technologique dont ni les experts prévisionnistes, ni les experts sur le terrain en Chine, étaient informés.
Выяснилось, что им было известно, как никому другому в компании о технологических заминках, которые не смогли предвидеть ни специалисты по планированию, ни эксперты находящиеся непосредственно на стройплощадке в Китае.
Et voilà leur fonctionnement au sein de la boucle de rétroaction.
Это как раз о цикле обратной связи.
Mais il y a une grande différence, qui est que cela arrive seulement au sein de la colonie.
Но здесь есть большая разница, состоящая в том, что это происходит только внутри колонии.
Le FAA, il y a un an, nous a accordé une exonération pour Transition pour nous permettre d'avoir 50 kg de plus au sein de la catégorie des "Light Sport Aircraft".
Федеральное авиационное агентство, примерно год назад, в качестве исключения для Transition разрешило превысить на 50 килограммов допустимый вес лёгкого спортивного самолёта.
Et ce code-barres utilise un gène spécifique, appelé CO1 qui est cohérent au sein d'une espèce, mais varie selon les espèces.
В основе этого кодирования лежит использование особого гена CO1, который постоянен в пределах одного вида, но изменяется от одного вида к другому.
Je pense que trois raisons expliquent le fait que les garçons soient déconnectés de la culture actuelle au sein des écoles.
Я вижу 3 причины, вызывающие выпадение мальчиков из школьной культуры сегодня.
Qu'est-ce qui fait que les gens se font mutuellement confiance, non seulement entre les Etats, mais aussi au sein des Etats ?
Что заставляет людей доверять друг другу не только на межгосударственном уровне, но и внутри страны?
La plupart de la terre en surplus et de nombreuses parcelles au sein des réserves sont dès lors aux mains d'éleveurs blancs.
Большая честь "излишней" земли и множество участков в границах резерваций сейчас в руках белых фермеров.
Aussi le revenu signifie quelque chose de très important au sein de nos sociétés, et rien entre elles.
Таким образом, доход очень важен внутри наших обществ, но не между ними.
Ils seraient présentés aussi comme émanant du gouvernement de post-conflit, au sein du pays.
Они будут ассоциироваться с деятельностью в стране, с работой постконфликтного правительства.
Ce sont les idées pour lesquelles il y a consensus au sein de la société, mais que l'on est pas capable de mettre en place.
Это те идеи, по которым в обществе нет споров, но которые ещё не претворены в жизнь.
La deuxième chose était, que j'ai arrêté de percevoir mon salaire de pasteur au sein de l'église.
Во-вторых, Я перестал принимать зарплату в церкви, где я служу пастором.
Donc, nous avons pensé à exploiter cette idée afin de voir si nous pouvions prévoir les phénomènes au sein des réseaux.
Итак, мы подумали, что можно воспользоваться этой идеей, чтобы посмотреть, сможем ли мы предсказывать явления, происходящие внутри сети.
Et, dans le nord de l'Ouganda, il y a quelque chose comme un million et demi de personnes déplacées au sein du pays, des personnes qui ne sont pas des réfugiés d'autres pays, mais à cause de la guerre civile qui dure depuis environ 20 ans, ils n'ont nulle part où vivre.
На севере Уганды, живёт 1,5 миллиона внутренне перемещённых лиц, людей, которые не являются беженцами в другой стране, но из-за гражданской войны, которая длится уже около 20 лет, им негде жить.
La complexité de cette construction au sein d'un seul système va, encore une fois, au-delà de notre compréhension ou de n'importe quelle mathématique.
Сложность построения всего этого в рамках одной системы за пределами всякого понимания или любой современной математики.
Et en fait, l'administration au sein de l'université n'est pas très à l'aise à l'idée de savoir que nous approchons des 70 pour cent de population féminine dans les universités.
На самом деле, администрация универов немного обеспокоена фактом, что мы, возможно, приближаемся к 70% женщин среди студентов и выпускников ВУЗов.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité