Exemples d'utilisation de "nous adaptons" en français avec la traduction "приспособляться"

<>
Les grenouilles se sont adaptées aux déserts. Лягушки приспособились к пустыням.
Mais il faut s'adapter à cette situation. Однако нам следует приспособиться к этой ситуации.
Nos corps se sont adaptés à ces nouveaux régimes. Наши организмы приспособились к этой новой диете.
Et de fait, tout dans cette caverne s'y est adapté. Тем не менее, всё в этой пещере приспособилось к этому.
Nos ennemis se sont brillamment adaptés aux combats médiatiques, alors que nous avons échoué." Наши враги, в отличие от нас, хорошо приспособились к ведению войны в эпоху средств массовой информации".
Ces nations devront entreprendre de bouleverser leurs politiques pour s'adapter aux réalités actuelles. Данным странам придётся произвести серьёзные изменения своей политики для приспособления к современным реалиям.
Une économie dispose de deux moyens potentiels pour s'adapter et modérer son déclin. В экономике страны существует два возможных способа приспособиться к условиям кризиса и смягчить его последствия.
Pour que nous nous adaptions avec succès à notre monde qui change, nous devons jouer. Для того, чтобы успешно приспособиться к меняющиеуся миру, нам нужно играть.
La soif de nouveauté est adéquate quand les choses changent et qu'on a besoin de s'adapter. Страсть ко всему новому помогает во времена перемен и вам необходимо приспособиться к новым условиям.
Et les soi-disant spécialistes de la finance ne peuvent s'adapter en une nuit à toutes ces transformations. Те, кто предположительно будет финансировать это, не могут приспособиться к этим планам за одну ночь.
Comme d'autres contextes nous l'ont appris, il n'est pas facile de s'adapter aux nouveaux venus : Как нам известно из других контекстов, приспособиться к новоприбывшим нелегко:
De nombreuses sociétés - particulièrement les firmes multinationales habituées aux populations âgées et vieillissantes des pays avancés - devront s'adapter en conséquence. Многие компании - особенно многонациональные фирмы, приспособленные к старому и стареющему населению в развитых странах - должны будут приспособиться соответствующим образом.
Le langage est un parasite auquel nous nous sommes adaptés, pas quelque chose qui est issu de nos gènes, selon cette théorie. Язык - паразит, к которому мы уже приспособились, не то, что изначально было связано с генами, как думают.
Mais si ces derniers ne parviennent pas à s'adapter à la crise, l'accusation de Buiter risque de sembler moins extrême. Но если чиновники не смогут приспособиться по мере развития кризиса, то обвинение Буйтера может оказаться менее чрезвычайным.
Même si le Hezbollah parvient à s'adapter au printemps arabe, il craint l'hiver qui pourrait s'en suivre avec Israël. Даже если "Хезболла" и может приспособиться к Арабской весне, она опасается "израильской зимы", которая может последовать за ней.
Le fait est que les gens, partout, s'adaptent difficilement aux changements rapides de la modernisation issue des technologies et de la mondialisation. Фактом является то, что людям всюду трудно приспособиться к быстрым изменениям, вызванным прогрессом технологии и глобализацией.
Mais elles ont vraiment besoin de répandre leurs gènes pour se mélanger à d'autres gènes, pour pouvoir s'adapter aux niches écologiques. Но им очень важно распространять свои гены, чтобы смешать их с генами других растений - так они смогут приспособиться к природным нишам.
Toutefois, il apparaît déjà clairement que la capacité de certaines communautés à s'adapter sera rapidement dépassée si l'on n'atténue pas les changements. Однако уже сейчас очевидно, что если изменение климата пойдет не по оптимистичному сценарию, то очень скоро такая возможность приспособиться у некоторых сообществ пропадет.
Un siècle et demi en arrière, le Japon devint la première nation non occidentale à s'adapter avec autant de succès à la globalisation moderne. Примерно полтора века назад, Япония стала первой не западноевропейской страной, успешно приспособившейся к современной глобализации.
J'ai parlé avec un botaniste du jardin botanique de Pretoria, qui m'a expliqué que certaines espèces d'arbres s'étaient adaptées à cette région. Я разговаривала с ботаником ботанического сада Претории, и он объяснил, что определённые особи деревьев приспособились к этому региону.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !