Exemples d'utilisation de "nous préoccupons" en français
Pourquoi ne nous préoccupons nous pas du bonheur national brut ?"
Почему мы не озабочены больше валовым внутренним счастьем?"
En premier lieu, je crois que nous sommes tous chanceux d'être encore en vie et, en deuxième lieu, nous nous préoccupons tous pour les autres.
Во-первых, я думаю, нам повезло, что мы все еще живы, а во-вторых, мы заботимся о других.
Et voila plusieurs bonnes raisons pour lesquelles nous nous préoccupons de nos carrières.
Это самая главная причина того, почему мы так сильно озабочены карьерой.
L'Europe, pendant ce temps, s'est préoccupée de sa propre crise.
Тем временем Европа озабочена своим собственным кризисом.
Dès ses débuts, la Communauté européenne s'est préoccupée principalement de paix, de stabilité et de démocratie.
На заре своего существования Европейское Сообщество заботилось, главным образом, об установлении мира, стабильности и демократии.
Qui se préoccupe du chinois, qui a maintenant 400 millions d'internautes?
Кто займётся китайским языком, на котором сейчас говорят 400 миллионов пользователей в интернете?
Le monde est préoccupé par l'arrestation du milliardaire pétrolier russe Mikhail Khodorkovsky.
Во всем мире озабочены арестом русского нефтяного магната Михаила Ходорковского.
Certains Républicains se préoccupent plus des réductions fiscales pour les classes aisées que de toute autre chose.
Часть республиканцев больше заботится о снижении налогов для богатых, чем о чем-либо еще.
Pendant qu'on se préoccupe de crise financière, voici ce qui se passe.
Пока мы заняты спасением банкротов, это произошло.
Des artistes aux scientifiques, tous les travailleurs intellectuels sont préoccupés par la reconnaissance, reçue ou accordée.
Все интеллектуальные работники от художников до ученых озабочены получением и написанием положительных отзывов.
Mais les défenseurs des accords d'investissement ne se préoccupent pas vraiment de la question du droit de propriété.
Но те, кто поддерживает инвестиционные соглашения, на самом деле не очень-то заботятся о защите прав собственности.
NEW YORK - La grande majorité des chefs d'État sont aujourd'hui surtout préoccupés par la crise financière.
НЬЮ-ЙОРК - Головы большинства мировых лидеров заняты мыслями о финансовом кризисе.
Nous sommes extrêmement préoccupés par la direction dans laquelle l'Administration Bush entraîne les Etats-Unis et le monde.
Мы глубоко озабочены тем курсом, которым администрация Буша ведёт Соединённые Штаты и весь мир.
Elles se préoccupent de la disponibilité, de sorte que le grand risque pour elles est de ne pas avoir de produits du tout.
Они заботятся о наличие [товаров], так что для них наибольший риск в том, что продукт совсем исчезнет.
Les terroristes tireront probablement profit de la situation en attaquant l'armée préoccupée et les forces politiques de Moucharraf.
Террористы могут также воспользоваться ситуацией, напав на армию, занятую другими делами, и на политические силы, связанные с Мушаррафом.
l'Europe semble parfois plus préoccupée par ses propres accords institutionnels et par ses affaires intérieures que par ses responsabilités mondiales.
Европа иногда кажется более озабоченной собственными организационными механизмами и внутренними делами, чем своей глобальной ответственностью.
En fin de compte, il semble que les Américains se préoccupent tout autant que les Européens des conditions de vie des animaux d'élevage.
Похоже, что американцы заботятся о защите животных не меньше, чем это делают европейцы.
Tandis que les grands acteurs politiques mondiaux restent préoccupés par leur évolution interne, la région continue à sentir la poudre.
В то время как крупные игроки заняты своими внутренними изменениями, регионы продолжают тлеть.
Naturellement, la plupart des banques centrales se préoccupent de l'inflation qu'elles peuvent contrôler, celle qui se crée dans leur propre pays.
Естественно, большинство центральных банков озабочены инфляцией, которую они могут контролировать - это инфляция внутри страны.
Un pays qui ignore son propre passé, ne sait absolument rien et ne se préoccupe en aucune façon de savoir, ne saurait connaître de lendemains.
Страна, которая игнорирует свое собственное прошлое, абсолютно ничего не знает и не заботиться ни о каком способе узнать его, не сможет узнать сове будущее.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité