Exemples d'utilisation de "nuisent" en français
Le financement public doit contribuer à la démultiplication des investissements privés qui ne nuisent pas à l'environnement.
Частное финансирование поможет привлечь частные инвестиции, не вредящие климату.
Les états membres de la zone euro ont de plus en plus joué cavalier seul, allant jusqu'à défendre ouvertement des politiques économiques nationalistes qui nuisent à l'eurozone dans son ensemble.
Государства-члены еврозоны все больше шли своим путем, даже откровенно защищая националистическую экономическую политику, которая вредит еврозоне в целом.
Dans cette optique, la poursuite acharnée de la stabilité des prix nuit en fait à la croissance et au bien-être.
Так что стремление обеспечить стабильность цен фактически вредит экономическому росту и процветанию.
La dégradation environnementale en Asie nuit non seulement à la santé de sa population, mais va devenir une entrave à sa croissance.
Экологическая деградация Азии не только вредит здоровью ее населения, но однажды станет и препятствием к росту.
Au lieu de lui nuire, l'ascension de l'extrême droite peut en fait contribuer à renforcer la démocratie en dénonçant la corruption liée aux intérêts particuliers.
Подъём правых действительно может оказаться способным, вместо того, чтобы вредить демократии, укрепить её, бросая вызов правящим кругам.
Introduire son nom dans le débat ne peut que nuire à la coopération franco-allemande.
Упоминание имени Бисмарка в дебатах, несомненно, навредит франко-германскому сотрудничеству.
Bien que la division interne nuise à l'intérêt national palestinien, il est peu probable, au milieu des accusations mutuelles et des provocations, que le dialogue entre le Fatah et le Hamas reprenne rapidement.
Несмотря на то, что внутреннее разделение вредит национальным интересам палестинцев, маловероятно, что в условиях взаимных обвинений и подстрекательств, между Фатхом и Хамасом в ближайшее время установится диалог.
Pourquoi ne pas aussi libéraliser le marché du carbone - démarche qui, loin de leur nuire, aiderait les producteurs nationaux ?
Так почему бы не либерализовать и углеродный рынок - шаг, который только поможет, а не навредит отечественным производителям?
Troisièmement, alors que les IFI jouent un rôle de plus en plus prépondérant, retarder davantage les réformes nécessaires de leurs structures pour augmenter la représentativité des principales économies émergentes ne fera que nuire à leur efficacité et légitimité.
В-третьих, поскольку МФИ стали играть еще более заметную роль, то дальнейшая медлительность с их преобразованием, которое включило бы в состав институтов основные развивающиеся экономики, будет только вредить эффективности и законности самих МФИ.
Le manque de sincérité d'Obama ne lui nuira pas aux Etats-Unis, où les calculs ont préséance en politique intérieure.
Отсутствие прямолинейности со стороны Обамы не навредит ему в США, где преимущество отдается внутренним политическим расчетам.
Et même si j'ai tort sur ces deux choses, même s'ils arrivaient à reprendre le pays, même s'ils voulaient faire revenir Al-Qaïda, il est très peu probable qu'Al-Qaïda améliore de manière significative sa capacité à nuire aux États-Unis ou à l'Europe.
И даже если я ошибаюсь в этих двух вещах, даже если они смогли снова захватить страну, даже если они пригласили бы Аль-Каиду обратно, это чрезвычайно не вероятно, что Аль-Каида значительно увеличит свою способность вредить Соединенным Штатам или вредить Европе.
Nous avons tendance à penser que d'une façon ou d'une autre cela va nuire à ces dictatures mais dans bien des cas ça ne fait que les renforcer.
Мы склонны думать, что это каким-то образом может навредить диктатуре, но в большинстве случаев, это её только усиливает.
Les terroristes espèrent créer un climat de peur et d'insécurité qui provoquera les démocraties libérales au point qu'elles se nuiront à elles-mêmes en sapant leur qualité sur le terrain de leurs propres valeurs.
Террористы надеются создать атмосферу страха и неуверенности, которая спровоцирует либеральные демократии навредить самим себе, подрывая их качество с точки зрения их собственных ценностей.
Il a indiqué que le nouveau tribunal des médias "sera toujours partial car il s'agit d'un prolongement du gouvernement" et que les restrictions relatives au contenu et à la publicité nuiraient à la place du Kenya dans l'économie mondiale.
Он сказал, что новый судебный орган по средствам массовой информации "всегда будет пристрастным, поскольку он является продолжением правительства", а ограничения контента и рекламы навредят положению Кении в глобальной экономике.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité