Exemples d'utilisation de "occupait" en français
Mais en 2050, elle aura presque retrouvé le rang qu'elle occupait il y a 300 ans.
К 2050 году Азия вернется туда, где она была 300 лет назад.
Cet événement historique occupait le même espace que la visite officielle de Zhukov en Yougoslavie, et de manière moins proéminente.
Этой новости было отведено столько же места, сколько репортажу о визите Жукова в Югославию, но в менее престижной части газетной полосы.
la Chine sera-t-elle géopolitiquement aussi compétente au sommet qu'elle l'était lorsqu'elle occupait le deuxième rang ?
является ли Китай столь же геополитически компетентным, будучи номером один, как это было, когда он был номером два.
Rubin a également mis à profit les remarquables compétences de gestion qu'il a considérablement affinées lorsqu'il occupait le poste de président de la banque d'investissement Goldman Sachs.
Рубин также эффективно использовал поразительные управленческие навыки, отточенные им во время пребывания на посту председателя инвестиционного банка "Goldman Sachs".
Avant de devenir commissaire de police auprès de Bo, il occupait la fonction de directeur du Centre de recherche en psychologie de terrain, au sein duquel les condamnés étaient exécutés et leurs organes vivants prélevés.
До того как стать комиссаром полиции у Бо, он управлял Исследовательским центром в области психологии, где осужденных казнили, а их органы извлекали.
De plus, cette carte fut réalisée à peine une décennie après que le Siam ait dû céder une partie de son territoire - une grande partie de l'ouest du Cambodge actuel - à la France, qui occupait alors l'Indochine.
Кроме того, составление карты французами произошло всего десятилетие после того, как Сиам уступил часть своих территорий (значительная часть сегодняшней западной Камбоджи) Франции, которая тогда правила в Индокитае как колониальный хозяин.
D'autant que l'Empire du milieu est maintenant la troisième économie mondiale (il vient de dépasser l'Allemagne qui occupait cette place), qu'il envoie des astronautes dans l'espace et lance ses navires de combat dans la Corne de l'Afrique et qu'il détient la plus grande partie de la dette étrangère des USA.
В конце концов, Срединная Империя превратилась в третью в мире по величине экономику (недавно Китай опередил Германию), запустившую в космос космонавтов, пославшую передовые военно-морские эсминцы к Африканскому Рогу, и ставшую наиболее крупным держателем американского иностранного долга.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité