Beispiele für die Verwendung von "offert" im Französischen

<>
Au second groupe, il a offert des récompenses. Второй группе он предложил вознаграждение,
Le monde m'a offert des options, et je les ai prises. Мир предоставил мне право выбора и я его использовал.
Il lui a offert une poupée. Он подарил ей куклу.
Une disgrâce politique liée à un lit offert par le Kremlin serait un dénouement que même les chaînes de télévision de Berlusconi n'auraient pu inventer. Падение, случившееся на предоставленной Кремлем кровати - сюжет, чересчур скандальный даже для телевизионных каналов Берлускони.
La Libye a aussi offert sa propre proposition, censée être plus "globale et complète". Ливия выдвинула свое собственное, по ее словам, более "содержательное и комплексное" предложение.
Il fait des discours ennuyeux sur d'obscures bouteilles de vin, et pour ses 50 ans, il s'est offert une voiture de sport décapotable. Он всех достаёт разговорами про малоизвестные бутылки вина, и на 50-летие он купил себе спортивный кабриолет.
J'ai offert cinq cents pour chaque capsule de bouteille. Я предлагал по пять центов за пробку от бутылки.
Attaquer un pays communiste semble toujours avoir offert aux hommes politiques américains un moyen pratique de séduire l'électeur moyen. Нападки на коммунистическую страну, казалось, всегда предоставляли американским политикам удобную возможность привлечь внимание и симпатии среднего американского избирателя.
Mon papa m'a offert un jeu. Папа подарил мне игру.
Chypre s'est qualifiée en 2007 pour entrer dans la zone euro en répondant à l'exigence des critères de Maastricht sensés faire en sorte que les nouveaux entrants se comporteront de manière responsable et prospèreront dans un environnement sûr offert par l'union monétaire. В середине 2007 года Кипр получил право войти в еврозону после удовлетворения строгих требований Маастрихтского договора, разработанных для того, чтобы удостовериться, что новые участники будут вести себя ответственно и процветать в безопасной среде, предоставленной валютным союзом.
Le Livre vert suggère également qu'avant d'admettre des migrants, les pays membres "exigent la preuve que personne sur le marché du travail intérieur ne puisse remplir les conditions pour le poste offert ". В "зеленом документе" также предлагается, чтобы при принятии мигрантов страны-члены ЕС "требовали доказательств того, что данная вакансия не может быть заполнена за счет ресурсов внутреннего рынка труда".
Et puis, pendant l'été, on leur a offert un travail. И к лету мы предложим им работу на период летних каникул.
La préservation des taux de change a cependant offert les délais indispensables aux classes fortunées pour s'en sortir de manière plus favorable. Такое поддержание стабильности обменного курса, однако, предоставило "толстосумам" необходимое время для того, чтобы выйти из сложившейся ситуации на еще более благоприятных условиях.
Papa et maman m'ont offert une bicyclette. Папа и мама подарили мне велосипед.
Nous avons donc pris cette espèce d'idée approximative et nous avons travaillé très étroitement avec le Dr Zullinger l'an dernier dans la rédaction d'un programme scolaire d'un an offert aux élèves de sixième. Итак, мы взяли неопределенную идею и напротяжение прошедшего года в тесном сотрудничестве с доктором Зулингером, разрабатывали одногодичный курс обучения, который будет предложен ученикам младших классов.
Donc nous avons offert cette carotte, comme je l'ai dit, nous avons agité cette carotte. Вот, мы предложили эту морковку, как я сказал, мы размахиваем морковкой.
La naissance de l'euro a offert à ces anciennes colonies une chance de se libérer de l'étreinte étouffante de la France. Введение евро предоставило бывшим колониям возможность освободиться от удушающих объятий Франции.
Mon père m'a offert un appareil photos pour mon anniversaire. Мой отец подарил мне на день рождения фотоаппарат.
La dictature lui avait offert un répit, mais, fidèle à elle-même, au gré de ses lubies. Диктатура предложила ему отсрочку, но, верная своей природе, зависящую от ее прихотей.
Feu Ashok Rudra, lui-même un homme de gauche mais également un empiriste, a offert la critique de cette opinion la plus convaincante qui soit. Покойный Ашок Рудра, который был представителем левых, но в то же время эмпириком, предоставил наиболее убедительную критику данной точки зрения.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.