Exemples d'utilisation de "omission de porter secours" en français

<>
Et c'était primordial pour nous de programmer l'exact moment où l'object tomberait, parce que si on l'avait conçu de façon à ce qu'il culbute, il se serait endommager, et si il ne se penchait pas assez, il n'inspirerait pas ce fatalisme, ou cette volonté naissante de porter secours. Нам было очень важно точно установить момент его падения, ведь если бы он полностью перевернулся, он бы повредился, а если бы он не достаточно падал, он не вызвал бы чувство фатализма, желание помочь и предотвратить педение.
La principale priorité est de porter secours, et d'assurer ensuite l'arrivée des aides alimentaires et médicales, et l'organisation des abris. Вначале стараются спасти жизни людей, а затем обеспечить население питанием, одеждой и медицинской помощью.
Et c'est un moment crucial, parce que nous voulions transmettre au spéctateur cet instinct de presque vouloir aider et porter secours à l'objet. Это очень важный момент, потому что мы хотели вызвать у зрителя инстинкт пойти и помочь, спасти предмет от падения.
Je ne marchais plus autant qu'avant, alors j'ai choisis de porter des talons de 12 cm. Я не могла ходить так много как раньше, поэтому я выбрала пяти-дюймовые каблуки,
L'ancien président des États-Unis, Bill Clinton, a qualifié cette réponse de "démocratisation de l'aide au développement ", où l'on voit des individus porter secours non seulement à travers leur gouvernement mais également à travers leur propre effort individuel. Бывший президент США Билл Клинтон назвал этот ответ "демократизацией, направленной на развитие помощи", и в ходе этого процесса люди предлагают свою помощь не только через свои правительства, но также и в виде своих собственных усилий.
C'est plutôt une déclaration culturelle que nous choisissons de porter. На самом деле то, что мы носим - один из способов заявления о культуре.
Sinon, nous continuerons à faire construire dans les plaines inondables en se reposant sur l'idée que nos gouvernements ou la communauté internationale se sentiront obligés de nous porter secours, garantissant ainsi, de fait, de mauvais risques qui n'auraient jamais dû être pris en premier lieu. В противном случае люди будут продолжать строительство на равнинной местности, подверженной затоплению, в надежде на то, что их правительство или правительства других стран мира будут чувствовать себя обязанными оказывать им помощь, таким образом, в действительности страхуя их необоснованные риски, которые они не должны принимать.
Et donc, j'ai décidé de porter une broche en forme de serpent. А у меня оказалось змеиная брошь.
Pour vous montrer maintenant ce sur quoi nous travaillons en commençant par parler du soldat américain, qui en moyenne porte environ 45 kilos sur son dos, et on leur demande de porter plus d'équipement. Для того, чтобы показать вам, над чем мы работаем, поговорим об американском солдате, который носит на своих плечах в среднем 45 килограмм, и которого просят носить ещё больше.
Et plutôt que de porter ces appareils encombrants, nous pouvons mettre un simple patch. Поэтому вместо того, чтобы использовать эти угловатые приборы, мы можем одеть простую повязку.
Il y a seulement deux semaines, une loi proposée par le Sénateur Kefalas qui proposait de rendre obligatoire pour les sportifs, les enfants, de moins de 18 ans de porter un casque quand ils font du vélo a été rejetée en commission. Две недели назад законопроект, внесенный на рассмотрение Сенатором Кефалас, в котором содержалось требование, чтобы все спортсмены, дети и подростки в возрасте до 18 лет надевали защитный шлем во время езды на велосипеде, был отклонен.
Finalement, la police a dû informer la direction de Best Buy qu'en fait ce n'était pas illégal de porter un t-shirt bleu et des pantalons kaki. В конце концов, полиция была вынуждена информировать руководство Best Buy что, на самом деле, нет ничего противоправного в ношении синей рубашки поло и брюк цвета хаки.
Il avait pour habitude de porter le téléphone à son oreille et d'attendre que je compose un numéro pour lui. Он поднимал трубку и ожидал, что я наберу ему номер.
Mais je refuse de porter la responsabilité de votre bagage émotionnel. Но я не хочу брать ответственность за ваш эмоциональный багаж.
L'autre dame me dit de porter "Adorable". Другая женщина советует мне взять "Adorable".
Nous avons donc, avec le National Geographic, formé la Big Cats Initiative pour aller plus loin dans la préservation, prenant soin des grands félins que nous aimons - et ensuite nous avons eu l'occasion de porter un regard sur les 50 dernières années pour voir comment nous nous y sommes pris collectivement. Поэтому мы вместе с National Geographic, основали фонд Big Cats Initiative, чтобы двигаться вперед в области охраны природы, заботиться о больших кошках, которых мы полюбили, - а потом иметь возможность оглянуться на 50 лет назад и увидеть тот путь, который мы проделали все вместе.
Je lui ai demandé ce que ça faisait de porter une arrière-arrière-arrière petite-fille. Я спросил ее, каково это, держать на руках прапраправнучку.
Et à peine les avaient-ils déposés, ce gros tas de parasols sertis qu'ils avaient l'habitude de porter au temps de l'Inde ancienne, qu'il fît une sorte d'effet spécial qui les transforma en planétarium géant, la merveille de l'univers. И когда они положили все, всю большую кучу этих украшенных зонтиков, которые тогда носили в древней Индии, он проделал специальный трюк, который превратил их в гигантский планетарий, чудо вселены.
Ce que l'on peut faire, en attendant, c'est mesurer la lumière venant de nos étoiles, et étudier la relation qu'a chaque planète avec son étoile, pour comprendre quelles planètes seraient susceptibles de porter la vie dans l'univers. Но пока мы можем измерить свет наших звезд и узнать отношения планет и их родительских звезд, чтобы узнать, наконец, какие планеты Вселенной могут быть пригодны для поиска жизни.
Il y a une époque où je leur demandais de porter des vestes, chemises et cravates. Было время, когда я заставлял их носить пиджаки, рубашки и галстуки.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !