Exemples d'utilisation de "ordinaires" en français

<>
Ce sont des pigeons urbains ordinaires. Это всего лишь обычные городские голуби.
Ce n'est pas hors de portée des gens ordinaires. Всё это не выходит за рамки понимания обычного человека.
les perspectives pour les citoyens ordinaires des autres pays sont encore plus sombres. прогноз для рядовых граждан других стран еще мрачнее.
Comme praticiens nous devrions tous nous efforcer d'être des héros ordinaires, à défaut d'être extraordinaires. Каждый из нас, будучи практиком, должен стремиться к тому, чтобы быть экстраординарными или хотя бы обыкновенными героями.
Je voudrais juste expliquer ce qu'est un trou noir ordinaire, en admettant qu'il existe des trous noirs ordinaires. Я бы хотела сказать пару слов о том, что такое ординарная чёрная дыра, как если бы такая вещь как ординарная чёрная дыра могла существовать.
Cela les rend plus effrayants que les criminels ordinaires. И это делает их более опасными, чем обычные преступники.
Donc on est allé voir les gens ordinaires que vous avez vus. И мы пошли к обычным людям, которых вы только что видели.
Jusqu'à 6 000 personnes ont été emprisonnées, des membres du CUD et même des citoyens ordinaires. До 6 000 человек оказались в тюрьме - как члены CUD, так и рядовые граждане.
Dans les villes, des expositions dans les vitrines illustraient le coût des barrières douanières pour les consommateurs ordinaires. Витрины городских магазинов демонстрировали, во сколько обходились таможенные пошлины обыкновенному потребителю.
Il s'avère qu'il y a des neurones appelés "neurones de commande moteurs ordinaires" à l'avant du cerveau, qui ont été identifiés depuis plus de 50 ans. Надо сказать, что в передней части мозга имеются т.н. ординарные моторно-командные нейроны известные науке уже более пятидесяти лет.
Ça touche aussi les activités quotidiennes des gens ordinaires. На самом деле, закон давит и на повседневную жизнь обычных людей.
Ça donnerait aux citoyens ordinaires une chance de jouer un rôle dans la protection de la planète. Он мог бы дать обычным гражданам шанс сделать что-то для спасения планеты.
Les Européens ordinaires vont payer au prix fort l'aveuglement et les politiques erronées de leurs dirigeants. Рядовые европейцы дорого заплатят за самообман и ошибочную политику своих лидеров.
Nous vivons dans une ère où la globalisation développe un marché pour des individus ultra-talentueux mais qui tire vers le bas le revenu des employés ordinaires. Мы живем в эру, когда глобализация расширяет рынок для сверхталантливых индивидуумов и сокращает доходы обыкновенных служащих.
Ils aiment regarder de beaux visages plutôt que des visages ordinaires. Они любят смотреть на лица красивые, а не на обычные.
Parce que peu d'informations fiables sont parvenues aux Ukrainiens ordinaires à l'époque, mes souvenirs de Tchernobyl sont naturellement flous. Поскольку в то время обычным украинцам доставались лишь отрывки надёжной информации, мои воспоминания о Чернобыле поневоле отрывочны.
Une approche globale est nécessaire, qui reconnaisse la rapidité du changement interne au pays, particulièrement dans l'esprit des nord-coréens ordinaires. Комплексный подход должен учитывать скорость внутренних изменений, особенно в умах рядовых северокорейцев.
Les actionnaires ordinaires de firmes financières ne sont pas incités à motiver les banquiers à prendre en considération les pertes que les risques peuvent entrainer sur les actionnaires prioritaires, les obligataires, les déposants et les contribuables. Обыкновенные держатели в финансовых фирмах не имеют стимула убедить управляющих принять во внимание потери, которые могут понести из-за риска привилегированные держатели акций, облигаций, вкладчики и налогоплательщики.
Les héros sont des gens ordinaires dont les actions sociales sont extraordinaires. Герои - обычные люди, чьи поступки необычны.
Bien que les prêts se faisaient à haut risque d'après les normes ordinaires, le taux de défaut était extrêmement bas. И хотя получатели ссуд были группой риска, по обычным стандартам, уровень невыполнения кредитных соглашений был очень низким.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !