Exemples d'utilisation de "ordinaires" en français avec la traduction "обычный"

<>
Ce sont des pigeons urbains ordinaires. Это всего лишь обычные городские голуби.
Cela les rend plus effrayants que les criminels ordinaires. И это делает их более опасными, чем обычные преступники.
Ça touche aussi les activités quotidiennes des gens ordinaires. На самом деле, закон давит и на повседневную жизнь обычных людей.
Ce n'est pas hors de portée des gens ordinaires. Всё это не выходит за рамки понимания обычного человека.
Ils aiment regarder de beaux visages plutôt que des visages ordinaires. Они любят смотреть на лица красивые, а не на обычные.
Les héros sont des gens ordinaires dont les actions sociales sont extraordinaires. Герои - обычные люди, чьи поступки необычны.
Donc on est allé voir les gens ordinaires que vous avez vus. И мы пошли к обычным людям, которых вы только что видели.
la voix des gens ordinaires, tous unis pour refuser de se laisser intimider. многочисленные голоса обычных людей, не желающих быть запуганными.
Bien sûr, le système de justice criminelle les traite comme de bon vieux criminels ordinaires. Конечно, уголовное правосудие рассматривает их как обычных жуликов.
Après tout, la plupart des héros sont des gens ordinaires qui entreprennent des actions morales extraordinaires. В конце концов, большинство героев являются обычными людьми, которые совершают необычные моральные действия.
L'ancienne première famille de Taiwan s'est donc avérée être un repère de voleurs ordinaires. Бывшая первая семья Тайваня оказалась логовом обычных воров.
Ça donnerait aux citoyens ordinaires une chance de jouer un rôle dans la protection de la planète. Он мог бы дать обычным гражданам шанс сделать что-то для спасения планеты.
Et leur idée de l'héroïsme maintenant, ce sont des gens ordinaires qui font des choses héroïques. Идея героизма в том, что героические поступки совершают обычные люди.
Ne sont-elles pas, finalement, des entreprises commerciales ordinaires, tout comme IBM à l'époque de Hitler ? В конце концов, они представляют собой обычные, направленные на получение прибыли корпорации, как IBM в эпоху Гитлера.
En réalité, dans un trop grand nombre de pays, les citoyens ordinaires ne profitent en rien de cet argent ; В действительности, в слишком многих странах обычные граждане не получают от этих денег никакой выгоды;
Mais cela est allé bien au-delà des limites ordinaires d'une relation entre un avocat et son client. Однако это в значительной степени перешло границы обычных отношений адвоката и клиента.
Dans des circonstances ordinaires, j'opposerais cette augmentation du déficit budgétaire au niveau plus élevé des dépenses du gouvernement. При обычных обстоятельствах, я бы возражал против подобного повышения бюджетного дефицита и более высокого уровня государственных расходов.
Pour la plupart des acteurs du marché, et en fait des observateurs ordinaires, cela ne semble pas faire grande différence. Для большинства участников рынка - и, в действительности, обычных наблюдателей - это открытие не воспринимается как большая новость.
Tout le monde pouvait aller écouter, vous voyez - des gens ordinaires, même le sultan, les musulmans et les non-musulmans. Все могли прийти и послушать - обычные люди, даже султан, мусульмане и не мусульмане.
Parce que peu d'informations fiables sont parvenues aux Ukrainiens ordinaires à l'époque, mes souvenirs de Tchernobyl sont naturellement flous. Поскольку в то время обычным украинцам доставались лишь отрывки надёжной информации, мои воспоминания о Чернобыле поневоле отрывочны.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !