Exemples d'utilisation de "organisationnelle" en français avec la traduction "организационный"

<>
Traductions: tous31 организационный29 autres traductions2
des facteurs comme les compétences, l'éducation, la technologie au sens large et l'amélioration de la gestion organisationnelle. это навыки, образование, технологии в широком смысле слова и совершенствование организационного управления.
une capacité organisationnelle et une maîtrise machiavélique de l'intimidation, de l'achat et de la négociation pour former des coalitions victorieuses. организационный потенциал и знания на уровне Макиавелли в вопросах запугивания, подкупа и переговоров, чтобы формировать побеждающие коалиции.
Le PLD souffrant d'une sclérose organisationnelle, Ozawa et quelques quarante députés du courant Tanaka ont fait scission en 1993 dans une tentative de créer un système biparti. При организационном склерозе ЛДП Одзава и около сорока его товарищей из числа законодателей из фракции Танаки отделились от ЛДП в 1993 году с претензией создать двухпартийную систему.
Mais si l'on se borne à donner un plus grand pouvoir électoral aux pays en développement, sans que, parallèlement, la culture organisationnelle du FMI ne change, la différence sera négligeable. Однако если просто дать развивающимся странам больше прав на участие в голосовании, то к большой разнице это не приведет, если только организационная культура МВФ также не будет изменена.
Les traités de Maastricht (1992) et d'Amsterdam (1997) ont créé une nouvelle structure organisationnelle pour l'UE et jeté les bases d'institutions politiques à la hauteur de son pouvoir économique. Маастрихтский (1992 г.) и Амстердамский (1997 г.) договоры создали новую организационную структуру ЕС и заложили основы для политических институтов, отвечающих уровню экономического развития Европы.
Les traités de Maastricht (1992) et d'Amsterdam (1997) ont créé une nouvelle structure organisationnelle pour l'UE et posé les fondations d'institutions politiques équivalentes au pouvoir économique de l'Europe. Маастрихтское (1992) и Амстердамское (1997) соглашения создали новую организационную структуру ЕС и заложили основы политических институтов адекватных экономической мощи Европы.
En outre, il y a de grandes différences en termes de risques, de récompenses et d'impératifs à mesure que l'on escalade la chaîne organisationnelle ou que l'on passe d'une cellule à une autre. Более того, существуют огромные различия с точки зрения степени риска, вознаграждения и императивов по мере восхождения по организационной цепочке или же при переходе из одной ячейки в другую.
Cela requiert aussi certaines nouvelles approches organisationnelles. Такая структура требует новых организационных подходов.
Que cela veut-il alors dire, pour notre paysage organisationnel? Что это значит для нашего организационного ландшафта?
Les défaillances humaines et organisationnelles ne sont pas propres au Japon. Человеческие и организационные недостатки не ограничиваются только Японией.
Et certains problèmes organisationnels compliquent encore la réforme des programmes de protection sociale. Сложные проблемы организационного характера ещё больше затрудняют реформирование программ по соцобеспечению.
Ceci à d'énormes implications organisationnelles pour de très larges pans de la vie. Это ведет к огромным организационным последствиям в очень больших областях жизни.
Chaque fois que les réponses étaient affirmatives, des modifications devaient être prises en considération au niveau organisationnel. Если ответы утвердительные, необходимо рассмотреть интегрированный пакет организационных изменений.
Et ceci parce qu'il manque les formes institutionnelles, organisationnelles, et manageriales pour en faire un capital. В капитал их превратить не удается в виду отсутствия необходимых институциональных, организационных и административных форм.
Et chaque niveau de conflit nécessite une allocation des ressources différente, une approche différente, un modèle organisationnel différent. И для конфликтов всех уровней требуется выделение различных ресурсов, различный подход, различная организационная модель.
Une telle ONU pourrait suivre le modèle organisationnel de l'OMC, par exemple, ou du Conseil de l'Europe. Новая структура могла бы перенять организационную модель ВТО или, например, Совета Европы.
Mais ainsi que les autorités japonaises l'ont reconnu, des défaillances humaines et organisationnelles ont aussi leur part de responsabilité. Однако, как признали власти Японии, человеческие и организационные ошибки также сыграли важную роль.
Mais un tel débat nécessite aussi un cadre organisationnel pour y impliquer la société civile européenne, les Parlements nationaux, et les médias de masse paneuropéens. Но такие дебаты требуют организационной структуры, чтобы обеспечить участие европейского гражданского общества, национальных парламентов и панъевропейских средств массовой информации.
Les capacités organisationnelles des dirigeants en tant que gestionnaires ne doivent pas être confondues avec l'efficacité ou l'ordre d'une organisation bien gérée. Организационные навыки, необходимые лидерам как менеджерам не должны путаться с эффективностью или аккуратностью хорошо управляемой организации.
Les qualités organisationnelles sont la capacité de gérer les structures, les flux d'informations et les systèmes de gratification d'une institution ou d'un groupe. Организационные навыки - это способность управлять структурами, потоками информации и премиальными системами учреждений или групп людей.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !