Ejemplos del uso de "oubliant" en francés
Traducciones:
todos363
забывать340
упускать8
позабыть6
не учитывать2
упускаться1
опускать1
прощать1
otras traducciones4
Nous ne créerons pas un monde meilleur au 21° siècle en oubliant ce qui s'est arrivé au 19° et au 20° siècle.
Мы не сможем построить лучший мир в 21-м столетии, забыв о том, что произошло в 19-м и в большей части 20-го столетия.
Et nous agirons comme si c'était une erreur fâcheuse que nous avons faite en oubliant nos pantalons en cette froide journée de janvier.
И мы будем вести себя так, как будто совершили досадную ошибку, забыв надеть штаны в этот холодный январский день.
Parce qu'ils pensent que toutes ces choses merveilleuses, comme les créatifs, la richesse, le revenu, c'est ce qui les attire, en oubliant ce qui est laid et ce qui est mauvais.
Их привлекают все эти замечательные вещи, творческие люди, богатство, доход, вот что их привлекает, и они забывают о плохом и ужасном.
Ils estiment que cette dernière ne peut que s'aligner rapidement sur la puissance économique, oubliant que les USA ont été pendant 70 ans la première économie mondiale avant de devenir une grande puissance militaire.
Они утверждают, что доминирующая в плане экономики держава вскоре станет также доминирующей военной державой, забывая о том, что Соединенные Штаты оставались главной экономикой в мире на протяжении 70 лет, прежде чем они стали военной сверхдержавой.
Les commissions parlementaires auprès desquelles les experts légaux professent, tentant de manière si évidente de mettre les choses en bon ordre une bonne fois pour toutes et oubliant leurs intentions d'origine dans la foulée.
Парламентские комитеты, последовавшие совету юридических экспертов, слишком сильно стараются навсегда наладить правильное положение вещей и забыть о своих первоначальных намерениях в процессе.
Et tout ce vert, ici, y compris les pics, dû à un empêchement d'aller à la pharmacie ou vous étiez à cours de médicament, ou vous êtes partis trois jours à une fête en oubliant vos médicaments, ou bien vous avez développé une résistance, ou autre chose, tous des virus qui n'aurait pas été disséminé, s'il n'y avait pas eu de traitement.
И вся эта зелёная часть графика, включая пики, которые появляются, потому что Вы не попали в аптеку или у Вас закончились таблетки, или Вы трое суток кутили и забыли принять лекарства, или потому что вирус стал проявлять сопротивляемость лекарству, или ещё по какой причине - - и всего этого просто не случилось бы без лечения.
C'est une formidable information mais qui oublie de mentionner autre chose.
Это прекрасный прорыв в понимании, но он кое-что не учитывает.
Biden a indiqué que "l'Europe est le plus grand partenaire économique de l'Amérique," rappelant des chiffres que l'administration Obama, toute concentrée sur l'Asie, a souvent semblé oublier :
Байден отметил, что "Европа является важнейшим экономическим партнером Америки", ссылаясь на цифры, которые ориентированная на Азию администрация Обамы часто опускает:
Avec si peu d'exemples de justice clairement dispensée, et débordés par les cas de crapules facilement pardonnées ou oubliées, peut-être les Philippins ne peuvent-ils se résoudre à exiger ce qu'ils ne sont pas à même d'imaginer.
При незначительном количестве примеров истинного правосудия и огромном количестве случаев легкого прощения или забвения преступников, возможно, филиппинцы не могут заставить себя требовать то, что не могут себе представить.
M. Bush a également oublié une autre leçon implicite dans son analogie :
Но Буш упустил другой урок, неявно присутствующий в его аналогии:
Mais c'est oublier de prévoir que les gens régleront leurs habitudes sur les changements de leur environnement.
Однако это не учитывает, что люди изменят свое поведение, когда изменится их среда обитания.
Ce que l'on oublie dans tous ces commentaires, c'est de quelle manière Hirsi Ali s'est hissée sur le devant de la scène.
Но что было упущено из внимания в освещении этой истории, так это то, как Хирши Али стала известной личностью.
Ils oubliaient qu'il existait de nombreux autres modèles orientant vers des directions radicalement différentes.
Они позабыли, что существует множество других моделей, которые ведут в абсолютно противоположные направления.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad