Sentence examples of "ouvrant" in French
Translations:
all1377
открывать757
открываться491
начинать55
включать16
основывать10
начинаться9
работать8
вскрывать5
распахивать2
выключать1
размыкать1
распахнуть1
other translations21
La diversité des options a permis une adoption généralisée, ouvrant la voie à la révolution numérique.
Разнообразие вариантов обеспечило обширное распространение, что открыло путь к цифровой революции.
Ces négociations auraient pour but un accord global entre l'Iran et le groupe des 5+1 qui mettrait fin à la crise sur le nucléaire et traiterait les problèmes régionaux de sécurité (l'Irak, le conflit israélo-palestinien, le Liban, le Golfe persique, l'Afghanistan), tout en ouvrant la voie à une coopération internationale et régionale très étendue.
Цель этих переговоров - как заключение всестороннего соглашения между Ираном и группой 5+1, которое должно будет решить как конфликт по ядерной программе, так и вопросы безопасности в регионе (Ирак, конфликт между Израилем и Палестиной, Ливан, Персидский залив, Афганистан), и одновременное начало широкомасштабного сотрудничества на международном и региональном уровнях.
En ouvrant notre programme de traduction, des milliers de bénévoles héroïques - certains d'entre eux nous regardent en ligne en ce moment-même, et je vous remercie !
Благодаря открытию нашей программы по переводу субтитров выступлений тысячи отважных волонтеров - некоторые из них смотрят нас прямо сейчас в сети, спасибо им!
Aux Pays-Bas, les musulmans répondent en ouvrant leurs mosquées et en tendant le bras à leurs voisins.
Мусульмане в Нидерландах отвечают тем, что открывают свои мечети и обращаются к соседям.
Les erreurs politiques et les revers ont érodé ce consensus, ouvrant la voie à l'islamisme idéologique et à une idéologie néo-Baas reconstituée.
Ошибки и откаты в политике разрушили этот слой, открыв дорогу идеологиям исламизма и необаасизма.
Jusqu'à présent, l'intégration européenne fonctionnait au mieux quand elle réduisant le rôle de l'intervention publique (généralement nationale) ouvrant ainsi les marchés nationaux.
До сих пор европейская интеграция была наиболее эффективной в тех случаях, когда она уменьшала роль государственного вмешательства, открывая, таким образом, национальные рынки.
"Je ne prendrai pas ma retraite, je mourrai ici car le volcan est toute ma vie", affirme Unainik en ouvrant bien la bouche, dévoilant plusieurs dents manquantes.
"Не уйду на пенсию, умру здесь, потому что вулкан - это вся моя жизнь", - заявляет Унайник, широко открывая рот, в котором не хватает нескольких зубов.
Deng Xiao Ping qui a crée ces zones avait compris qu'en ouvrant son économie au monde extérieur, ces zones allaient inévitablement entraîner des dérives dans le pays.
Дзен Чао Пин, который ввел эти зоны, понимал, что открыв экономику Китая для всего мира, зоны неизбежно позволят "комарам" прилететь в Китай.
Néanmoins, en ouvrant les yeux sur les succès politiques à l'étranger, nous pourrions sûrement accélérer le chemin vers une amélioration nationale dans tous les pays du monde.
Но, открыв глаза на политику успехов за рубежом, мы, несомненно, ускорим путь к национальному улучшению в странах во всем мире.
En ouvrant réellement la frontière, ou au moins en annonçant une date pour le faire et des modalités précises, elle s'engagerait sur la voie de l'avenir.
Открыв границы фактически, или, по крайней мере, объявив реальную дату и реальные методы по осуществлению этого процесса, Турция открыла бы двери в совместное будущее.
Les stations services orbitales que je viens de vous présenter pourraient créer une entièrement nouvelle industrie et ainsi fournir la dernière clef ouvrant l'espace à l'exploration générale.
Орбитальные заправочные станции, которые я только что описал могли бы создать новую промышленность и окончательно открыть космос для всеобщего покорения.
La Hongrie a joué un rôle particulier dans l'effondrement du communisme, un processus qu'elle a accéléré en ouvrant ses frontières aux réfugiés d'Allemagne de l'Est.
Венгрия сыграла особую роль в падении коммунизма, ускоряя этот процесс, открыв свои границы для беженцев из Восточной Германии.
Les conditions se sont tellement dégradées dans l'industrie du pétrole en 2007 qu'un rationnement de l'essence a été institué, ouvrant la voie à un marché noir florissant.
Действительно, состояние нефтедобывающей промышленности в 2007 году ухудшилось до такой степени, что было введено нормирование бензина, что открыло путь для процветания черного рынка.
Si notre foi est suffisamment ferme, nous pourrons surmonter cette crise sans détruire ce que nous avons construit en ouvrant nos frontières, en abattant le Mur de Berlin, en unifiant l'Allemagne et en réalisant avec succès nos transitions démocratiques.
Если наша вера достаточно сильна, то мы сможем пережить этот кризис, не разрушив то, что мы построили вместе, открывая наши границы, разрушая Берлинскую стену, объединяя Германию и завершая наши демократические преобразования.
La communauté internationale peut aider l'Argentine en ouvrant ses frontières aux marchandises argentines, en prenant au sérieux la rhétorique du libre-échange et en reconnaissant que le commerce peut jouer un rôle important non seulement pour une croissance à long terme, mais également pour le redressement économique.
Мировое сообщество могло бы помочь Аргентине, если бы открыло свои двери для аргентинских товаров, всерьез бы отнеслось к риторике о свободной торговле и осознало бы, что торговля может быть важным инструментом не только в плане долговременного экономического роста, но также и в плане восстановления экономики.
La seconde période fait suite au voyage de Deng Xiaoping dans le sud du pays en 1992 au cours duquel il avait insisté sur la nécessité de basculer vers un système fondé sur l'économie de marché - quoique contrôlé par l'état - en ouvrant l'économie chinoise à l'investissement direct étranger et en établissant des zones économiques spéciales pour soutenir le développement des industries exportatrices.
Второй период, после южного тура Дэна Сяопина в 1992 году, во время которого он подчеркнул необходимость перехода к рыночно-ориентированной - хотя и контролируемой государством - системе, открыв китайскую экономику для прямых иностранных инвестиций и создав специальные экономические зоны, чтобы помочь развитию экспортно-ориентированных отраслей.
accepter la nouvelle réalité dictée par la Chine ou risquer une guerre ouverte.
или согласиться с новой действительностью, навязанной Китаем, или рискнуть начать открытую войну.
La semaine dernière le président français Nicolas Sarkozy a été pris par un microphone ouvert affirmant au président américain Barack Obama que le Premier ministre israélien Benjamin Netanyahu était un menteur.
На прошлой неделе президент Франции Николя Саркози был пойман, когда при включенном микрофоне говорил президенту США Бараку Обаме, что премьер-министр Израиля Биньямин Нетаньяху - лжец.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert