Exemples d'utilisation de "péril" en français

<>
Traductions: tous109 опасность29 autres traductions80
ils garantissent que les grandes questions juridiques et factuelles sont posées, que les meilleures preuves sont obtenues - souvent par des moyens diplomatiques, mais aussi au péril de vies en territoires hostiles -, que le fait de plaider coupable n'atténue pas la vérité et que les recommandations de condamnations sont proportionnées aux véritables dimensions des crimes. Они гарантируют, чтобы поднимались ключевые правовые и фактические вопросы, чтобы были собраны лучшие доказательства - часто дипломатическими средствами, но часто и с риском для жизни на враждебной территории - чтобы признания подсудимых не разбавляли правду, и чтобы рекомендации по вынесению приговора были соизмеримыми с истинными размерами преступлений.
Depuis longtemps, plusieurs éléments mettent en péril l'économie américaine : Уже давно в экономике США наблюдается ряд тревожных факторов:
Si vous ignorez le passé, vous mettez l'avenir en péril. Если вы игнорируете прошлое, вы рискуете будущим.
Et sans surprise, cette destruction met également en péril la survie du bonobo. Неудивительно, что тотальное разрушение ставит под угрозу и выживание бонобо.
L'aléa moral, dans les affaires humaines, est le péril le plus important. К тому же, нравственный риск в отношениях людей является важнейшим риском.
A l'heure actuelle, un grand nombre de ces refuges sont en péril. Сегодня многие из этих убежищ потеряли свою репутацию.
Pour autant, laissera-t-on nos chers cochons mettre en péril l'intérêt national ? Но разрешим ли мы обожаемым хрюшкам поставить высшие национальные интересы под угрозу?
Ce sont là des valeurs que nous ne mettrons tout simplement pas en péril. Это ценности, которые мы просто не будем ставить под угрозу.
Pour la première fois de son histoire, la poursuite même du projet européen est en péril. Впервые в истории само продолжение европейского проекта было поставлено под угрозу.
la crédibilité du Pacte serait, dit-il, mise en péril si aucun geste n'était fait. доверие к договору, сказал он, будет поставлено под угрозу, если не будут предприняты никакие действия.
Devons-nous, en Europe, mettre ces progrès en péril en exprimant un "non" par trop audible ? Должны ли мы подвергнуть риску это прогрессивное развитие, единогласно и громко сказав "нет"?
Ce n'est pas le moment de mettre en péril les réformes financières américaines âprement disputées. Сейчас не подходящее время для того, чтобы ставить так тяжело давшиеся Америке финансовые реформы под удар.
En effet, quel pays européen oserait mettre en péril une commande chinoise de plusieurs milliards d'euros ? Действительно, какая европейская нация осмелится рискнуть китайским заказом на несколько миллиардов евро?
Par opposition, le régime lui-même sera en péril s'il se raccroche à sa base étroite. В противном случае, режим сам будет поставлен под угрозу, если он будет цепляться за свою ограниченную основу.
entre un Irak qui contribue à la sécurité énergétique mondiale et un Irak qui la met en péril ; между Ираком, который вносит свой вклад в глобальную энергетическую безопасность вместо того, чтобы ее подрывать;
Mais c'est l'Union Européenne elle-même qui est mise en péril par l'éclat de M. Chirac. Но слова французского президента поставили под угрозу сам Европейский Союз.
Si nous manquons de relever le défi, la crise mondiale mettra le globe en péril pour de nombreuses années. Если мы не сможем справиться с задачей, глобальный кризис будет угрожать миру еще долгие годы.
Des millions d'habitants seraient en péril, ainsi que des infrastructures d'une valeur de plusieurs trillions de dollars. Миллионы жителей, а также инфраструктура на триллионы долларов окажутся под угрозой.
Ils ont ainsi exprimé ouvertement qu'ils défendraient le programme nuclaire de leur pays au péril de leurs propres vies. Таким образом они продемонстрировали готовность защитить ядерную программу своей страны ценой собственной жизни.
Votre devoir de voisin est de faire passer la bière, au péril de votre pantalon, pour l'amener à destination. И ваш долг, как соседа - передать пиво дальше, рискуя собственными штанами, чтобы оно добралось до точки назначения.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !