Exemples d'utilisation de "pacifier" en français

<>
Les discussions sur les possibles amendements constitutionnels visant à pacifier les Sunnites en colère et à désarmer l'insurrection peuvent aussi déclencher de l'hostilité entre les factions. Дебаты по поводу возможных поправок в конституцию для умиротворения негодующих суннитов и обезвреживания повстанческого движения также способны посеять междоусобную вражду.
Mais si est finalement prise la voie de la guerre, et qu'aux lendemains de celle-ci la communauté internationale échoue une fois de plus à pacifier la région la plus troublée du monde, le Moyen-Orient pourrait connaître un profond chaos, bien plus dangereux que le risque de création d'une bombe par l'Iran. Но если, в итоге, будет избран путь войны, а по ее окончании международное сообщество снова не сможет умиротворить самый разлаженный регион мира, Ближний Восток деградирует до неконтролируемого хаоса, куда более опасного, чем угроза иранской бомбы.
Il remplissait les deux rôles d'arbitre et de censeur pour les différents groupes ethniques, pacifiant les rivalités entre autochtones et protégeant les plus petites nations des États prédateurs. Для своих разрозненных этнических групп она выполняла двойную функцию судьи и хитреца, умиротворяя местное соперничество и защищая маленькие нации от хищнических государств.
L'envoi de troupes en renfort offre peut-être aussi pour la première fois la possibilité de pacifier la province rebelle d'Anbar, bastion de l'insurrection sunnite. "Волна" также открывает - возможно, впервые - серьезную возможность потушить мятежный пыл в провинции Анбар, центре бунта суннитов.
Les Etats-Unis exerceront de leur côté de nouvelles pressions en demandant une coopération pour pacifier les régions tribales du Pakistan, un problème que Musharraf n'avait su résoudre. В добавок к такому давлению, Америка будет ожидать того самого сотрудничества в области усмирения племенных областей Пакистана, на которое Мушарраф оказался неспособен.
La réticence à poursuivre les criminels de guerre est un atout que les gouvernements des Balkans utilisent pour pacifier leur public nationaliste et, de fait, éviter le problème épineux d'une réforme profonde. Нежелание преследовать военных преступников используется правительствами балканских стран как орудие успокоения националистически настроенной части населения, а также для избежания сложных проблем, связанных с проведением радикальных реформ.
Les États-Unis ne sont pas en position de pacifier Bagdad ni de protéger les membres des Nations unies qui travaillent aux côtés de l'armée d'occupation, même ceux qui s'occupent de l'aide humanitaire. США не в состоянии утихомирить Багдад или защищать ООН и другие организации, работающие рядом с оккупационной армией, даже те, чья миссия связана с гуманитарной деятельностью.
A lire la presse de ces dernières semaines, on pourrait croire qu'un déploiement plus large de la force multinationale de sécurité et plus de rapidité dans la distribution de d'aide suffiront à pacifier l'Afghanistan et à assurer la position de Harmid Karzaï, le président afghan. Читая последние сообщения в прессе, можно сделать вывод, что единственное, что необходимо главе правительства Афганистана Хамиду Карзаи, чтобы восстановить мир и порядок в своей стране - это увеличение присутствия международных миротворческих сил и быстрая поставка международной помощи.
Ce sont des acteurs de première importance au Liban, ils ont un rôle à jouer pour pacifier l'Irak et ils peuvent peser sur des acteurs non-étatiques puissants et extrêmement déstabilisateurs comme le Hezbollah et le Hamas - leur influence sur ce dernier étant cruciale pour la stabilité sur le front palestinien. Они являются важными игроками в Ливане, играют важную роль в установлении порядка в Ираке и могут оказывать влияние на точку зрения мощных и сильно дестабилизировавших обстановку негосударственных структур, таких как Хамас и Хезболла, а их рычаги воздействия на Хамас жизненно важны для стабильности на палестинском фронте.
La guerre en Irak du président George W. Bush - sans doute une violation du droit international - a démontré que, bien que l'Amérique dépense presque autant pour la défense que le reste du monde réuni, elle ne pouvait pas pacifier un pays représentant moins de 10% de sa population et moins de 1% de son PIB. Война в Ираке президента Джорджа Буша младшего - вероятное нарушение международного права - показала, что, хотя Америка тратит на оборону почти столько же, сколько остальные страны мира вместе взятые, она не смогла установить мир в стране с населением, составляющим менее 10% ее населения, и ВВП, составляющим менее 1% ее ВВП.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !