Exemples d'utilisation de "paiement en nature" en français
"La faille utilisée ne concerne pas le protocole lui-même", assure Pierre Noizat, qui vient de lancer Paymium, une entreprise de paiement en vraie monnaie utilisant le réseau Bitcoin.
"Использованный дефект не касается самого протокола", - заверяет Пьер Нуаза, который недавно запустил Paymium - компанию осуществляющую платежи реальными деньгами с использованием сети Bitcoin.
Elle reproche à 18 grandes banques internationales, aux deux financiers de l'immobilier d"état américains Fannie Mae et Freddie Mac de s"être avantagé en nature lors d'affaires d'hypothèques d'environ 200 milliards de dollars.
Оно обвиняет 18 крупнейших международных банков в том, что они приобрели у американских кредитных организаций Fannie Mae и Freddie Mac залоговые соглашения примерно на 200 миллиардов долларов.
Il y a certainement au moins autant de demande naturelle pour les obligations remboursables en nature qu'il y en a pour les swaps de défaut de crédit ou certains des dérivés alambiqués actuellement négociés!
Несомненно, что на сырьевые облигации есть не меньший естественный спрос, чем на свопы по неуплате задолженности по кредитам и на некоторые абсурдно запутанные производные ценные бумаги, торгуемые на бирже в настоящее время!
Ce problème est largement atténué avec les obligations remboursables en nature.
Данная проблема "заказчик-исполнитель" значительно ослабевает в случае сырьевых облигаций.
Une agence multilatérale comme la Banque Mondiale pourrait jouer un rôle déterminant en lançant un marché d'obligations remboursables en nature.
Многосторонний орган, такой как Международный банк реконструкции и развития, может сыграть решающую роль в открытии рынка сырьевых облигаций.
La célèbre loi de monétisation des avantages sociaux, qui transforme en argent les allocations en nature, est un exemple typique.
Печально известный закон о монетизации социальных льгот, который заменяет различные льготы на денежные компенсации, - типичный тому пример.
Plus de la moitié des revenus des personnes âgées provient du soutien familial, et comprennent des transferts financiers et des avantages en nature comme la cohabitation (voir figure 2).
Более половины доходов пожилых людей составляет поддержка семьи, которая включает финансовые переводы и естественные преимущества, такие как совместное проживание (см. рисунок 2).
Les citoyens vivant sous le seuil de pauvreté, eux, ne reçoivent pas d'espèces, mais des avantages en nature.
Люди, находящиеся за чертой бедности, не получают наличных денег, а только поддержку иного рода.
Les obligations remboursables en nature offrent peut-être un bon moyen de contourner ces risques.
Сырьевые облигации могут стать хорошим способом обойти данные риски.
Aux Etats-Unis, l'Association médicale américaine a approuvé un projet de loi qui permettrait aux États de proposer des incitations en nature aux donneurs.
В Соединенных Штатах Американская медицинская ассоциация одобрила законопроект, который облегчил бы штатам получение донорами всевозможных неденежных поощрений.
A partir de sa version la plus simple dans la nature, une branche.
Начиная с простейшей природной версии, одной ветви,
des inconnus apparaissent de nulle part, éteignent le feu, et repartent sans attendre le moindre paiement ou gloire.
случайные люди возникают из ниоткуда, тушат огонь, и уходят, не ожидая ни денег, ни похвалы.
Il a dit, "Vous savez, clairement à un certain point, nous étions tous de nature animale, et à un certain point nous ne l'étions plus."
"Как известно, когда-то в нас всех преобладало животное начало, но в какой-то момент это изменилось".
En paiement pour les Montagnes noires, la cour accorde seulement 106 millions de dollars à la Nation sioux.
Как плату за Блек-Хиллз суд присудил лишь 106 миллионов долларов народу Сиу.
Parce que le mélange de ces deux médias est une sorte d'acte inutile ou contre nature.
Так как смешение этих двух средств массовой информации в какой-то мере неестественное и необязательное действие.
C'est un système qui rassemble tous les atouts des transports en un seul système de paiement.
Это система связывает весь транспортный парк единой платежной системой.
Celle de ces 40 dernières années - nous fêtons notre 40e anniversaire cette année - et j'aimerais explorer et évoquer certaines observations sur la nature du développement durable.
более 40 лет - в этом году у нас 40-я годовщина - и затронуть и исследовать некоторые наблюдения о сути устойчивости окружающей среды.
Finalement, quelqu'un qui a été tourné en ridicule, a écrit au type désagréable qui s'occupe du site, sans menace légale, sans offre de paiement, mais juste :
Оказывается, некто, высмеянный здесь, написал грозному парню, делающему сайт, не пугая его судом и не предлагая ему деньги, нет, просто сказал:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité