Exemples d'utilisation de "par le biais du" en français
Rajat Nag, le directeur général de la BASD basée à Manille, a déclaré que les deux puissances économiques aux croissances les plus rapides du monde devaient "faire tout ce qui est en leur pouvoir" pour accélérer la récupération de la zone monétaire par le biais du Fond Monétaire International ou d'accords bilatéraux directs.
Раджат Наг, управляющий директор офиса АБР в Маниле, сказал, что две самые быстроразвивающиеся большие экономики должны "сделать все, что могут", чтобы ускорить восстановление валютного блока при помощи либо Международного валютного фонда, либо прямых двусторонних соглашений.
Par exemple, une compagnie racontait une histoire d'amour par le biais de son propre moteur de recherche.
Например, одна компания рассказала историю любви при помощи своего поисковика.
Sur ces plateformes - qui ressemblent à eBay et Amazon - les fabricants, revendeurs, et particuliers proposent des produits et des services aux consommateurs par le biais de leurs vitrines en ligne.
На этих платформах - которые напоминают eBay и Amazon Marketplace - производители, продавцы и частные лица предлагают свои продукты и услуги потребителям при помощи интернет-витрин.
Ainsi, dans ce contexte de réchauffement climatique, de bombes guidées, de guerre cybernétique, et de pandémies globales, nos sociétés devraient être protégées par le biais de méthodes plus complexes et plus subtiles.
Так, в эту эру глобального потепления, умных бомб, кибервойн и пандемий наши общества должны быть защищены при помощи более усложненных и комплексных стратегий.
Avec le vieillissement de la population mondiale, les scientifiques font la course pour découvrir de nouvelles façons pour renforcer le pouvoir du corps de se guérir lui même par le biais des cellules souches.
Население планеты стареет, и учёные стараются найти новые способы, как увеличить способность нашего тела исцелять себя при помощи стволовых клеток.
Le dernier pilier est la "la chaine d'approvisionnement des services gouvernementaux" par laquelle les dirigeants centraux et locaux influent sur chaque maillon de la production, de la logistique, et des réseaux financiers, par le biais de règlementations, de taxes et d'autorisations.
Последним ключевым столпом является "государственная цепочка обеспечения услуг", при помощи которой центральные и местные власти влияют на каждое звено производственных, логистических и финансовых сетей через регулирование, налоги и разрешения.
D'où l'importance du soutien américain par le biais du Plan Marshall.
Именно в этом отношении американская поддержка в рамках плана Маршалла сыграла решающую роль.
Et quand elles nous apprennent une leçon, elles le font par le biais du corps.
И когда они дают нам урок, они это делают и через тело тоже.
L'histoire chinoise montre que l'idéal méritocratique a été institutionnalisé par le biais du système d'examen impérial.
В последующей истории Китая идеал меритократии был институционализирован посредством имперской системы выдачи патентов.
Nous produisons aussi des supports mulltimedia à destination du public - gratuitement par le biais du site web de CyArk.
Также мы создаем материалы для широкой публики с ними можно бесплатно ознакомиться на сайте проекта CyArk.
Cependant, pour tenir cette promesse, le monde industrialisé doit donner une chance à l'Afrique par le biais du marché international émergent du carbone.
Однако для этого промышленные страны должны дать Африке шанс с помощью возникающего международного углеродного рынка.
Cela demande des moyens créatifs pour effectuer des transferts d'informations et réaliser ou recevoir des règlements de factures officiels par le biais du téléphone.
Это требует создания средств для передачи информации, выполнения и получения официальных платежей с помощью мобильного телефона.
En réponse, l'administration Obama a cherché, par le biais du Conseil de sécurité des Nations unies, à lui imposer des sanctions économiques plus sévères.
В ответ администрация президента США Барака Обамы ведет работу с Советом безопасности ООН по установлению более жестких экономических санкций.
Au cours des dernières années, de grandes victoires ont été obtenues par le biais du Fonds mondial de lutte contre le SIDA, la tuberculose et le paludisme.
Большие победы за последние годы были достигнуты в борьбе со СПИДом, туберкулезом и малярией благодаря помощи Глобального фонда.
Le travail sur le terrain a été un réel succès, et les données ont été archivées et distribuées au public par le biais du site de CyArk.
Полевые работы были завершены, данные упакованы и выложены в открытый доступ на сайте CyArk.
Elle prend le métal de base de notre sagesse conventionnelle et la transforme par le biais du ridicule en une autre façon de voir et d'être du monde.
Он берёт самую соль нашей обыденной мудрости и через насмешку меняет наше восприятие и, в конечном итоге, сами предметы.
Le Trésor américain a, depuis de nombreuses années, toujours défendu ce principe - de façon directe ou par le biais du Fond Monétaire International - lorsque d'autres pays étaient en difficulté.
Министерство финансов США долгие годы неизменно выступало за подобные принципы (как самостоятельно, так и с помощью влияния на МВФ), когда другие страны попадали в неприятности.
Le Trésor américain a toujours défendu ce principe depuis de nombreuses années - de façon directe ou par le biais du Fond Monétaire International - lorsque d'autres pays étaient en difficulté.
Министерство финансов США долгие годы неизменно выступало за подобные принципы (как самостоятельно, так и с помощью влияния на Международный валютный фонд), когда другие страны попадали в неприятности.
Les économistes doivent une fois de plus dépasser la politique, par le biais du commerce, des investissements, du tourisme et en intensifiant le transfert des technologies à travers le 38e parallèle.
Экономика в очередной раз должна обойти политику с фланга, через торговлю, инвестиции, туризм и обмен технологиями, что значительно усилит 38-ую параллель.
Les messages culturels peuvent également être diffusés par le biais du comportement des équipes sportives ou des stars ou dans les images à répétition qu'offrent le cinéma ou la télévision.
Культурные послания могут также передаваться через образцы поведения спортивных команд или звезд, или же посредством многочисленных образов, создаваемых телевидением и кино.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité