Exemples d'utilisation de "parallèle" en français
Mais ce parallèle ne tient pas compte du fait que cette fois-ci les bilans financiers sont plus gravement atteints.
Но при проведении этого сравнения не признается факт, что на этот раз балансовые отчеты имеют намного худшие показатели.
En parallèle, les gars du MIT ont construit un registre standard de pièces biologiques.
Параллельно, ребята в МТИ строили стандартный регистр биологических составляющих
Le problème est qu'en 2010, le système bancaire parallèle affichait le même volume qu'avant l'effondrement du marché de 2007, tandis que la taille du système bancaire international réglementé n'avait progressé que de 18% depuis 2007.
Проблема состоит в том, что к 2010 году теневая банковская система осталась такой же по размеру, как и перед биржевым крахом 2007 года, тогда как обычная глобальная банковская система увеличилась на 18% по сравнению с 2007 годом.
· La débâcle, en parallèle, de la présence des Républicains "adultes" au sein de l'exécutif.
· Параллельное крушение позиций зрелых республиканцев в исполнительной ветви власти.
C'est un extraordinaire pouvoir de calcul parallèle, réparti, nouvelle possibilité de création.
Это удивительная параллель и распределенная сила вычиления, новые возможности дизайна.
Vous pouvez faire des circuits en série et en parallèle pour que les enfants s'en servent.
Для детей можно делать параллельные и последовательные цепи.
Pourtant, sur le plan esthétique et politique, le parallèle est à peine exagéré.
Но как в эстетическом, так и в политическом плане, параллель вряд ли является надуманной
Mais le développement parallèle de la science étaya les efforts faits pour mettre en évidence de telles superstitions.
Но параллельное развитие науки стало опорой усилий по разоблачению этого "предрассудка".
Il s'agit d'un contrôle parallèle que nous avons lancé il y a de cela environ deux ans.
Имеется в виду параллельная проверка, которую мы начали, наверно, два года назад.
Le parallèle entre la ruée vers l'or et la ruée vers Internet est très fort.
И параллели между Золотой лихорадкой и интернетом всё такие же чёткие.
En surface, il semble que l'intégration régulière de l'Europe s'est faite en parallèle au développement de l'État-providence.
Со стороны кажется, что устойчивая интеграция Европы проходила параллельно с развитием государства всеобщего благосостояния.
Certains artistes modernes et leurs mécènes exposent explicitement le parallèle entre art contemporain et nouveaux produits financier.
Некоторые современные художники и их покровители прямо указывают на параллель между современным искусством и новыми финансовыми продуктами.
Et chacune de ces choses s'est déroulée plus ou moins en parallèle mais progressivement sont devenues un problème à part entière.
Все они возникали параллельно, но каждый требовал отдельного, последовательного решения.
Je pense qu'on peut voir le même genre de parallèle quand les possibilités commerciales seront disponibles.
Я думаю, вы можете провести параллель с тем, когда предлагаются коммерческие услуги.
l'émergence d'une importante armée parallèle, brutale, bien armée et bien entraînée, pour lutter contre les guérillas, n'avait rien de spontané.
появление огромной, хорошо вооруженной и подготовленной параллельной армии для борьбы с партизанами не было спонтанным.
Cette crise n'a pas seulement l'avantage d'avoir juste 100 ans, elle présente un parallèle séduisant.
Он не только имел место ровно 100 лет назад, но и казался привлекательной параллелью.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité