Exemples d'utilisation de "parité" en français
L'euro se maintiendra aux environ des 90% du dollar sans jamais s'approcher de la parité, même pour un bref instant.
Стоимость евро по-прежнему будет составлять где-то 90% от стоимости доллара, и равенство между ними, возможно, не будет достигнуто даже на короткий срок.
C'est l'addition modulo 2, comme le contrôle de bit de parité dans votre ordinateur.
Это сложение по модулю 2, прямо как проверка четности бита в вашем компьютере.
Ces nouvelles données s'appuient sur des estimations améliorées de parité de pouvoir d'achat (PPA).
Новые данные основаны на улучшенной оценке паритета покупательной способности (PPP).
Chirac a insisté sur la parité absolue des votes entre la France et l'Allemagne au Conseil des Ministres de l'Union européenne en ignorant leur disparité démographique.
Ширак тогда настаивал на абсолютном равенстве между Германией и Францией при распределении голосов в Совете министров ЕС, полностью игнорируя разницу в численности населения двух стран.
Le PIB moyen annuel par tête, en parité des pouvoirs d'achat, se situe à 5500€ environ.
средний годовой ВВП на душу населения при паритете покупательной способности составляет примерно 7 000 долларов.
Or, l'arrivé du naira n'a pas tardé à mettre fin à la parité avec la livre britannique.
Но введение найры быстро положило конец паритету с британским фунтом.
C'est toutefois une erreur de penser que la dissuasion dépend d'une parité du nombre d'ogives nucléaires.
Однако является ошибкой полагать, что расширенное сдерживание зависит от паритета по количеству ядерного вооружения.
Pour qu'ils retrouvent compétitivité et croissance, il faudrait que l'euro baisse jusqu'à atteindre la parité avec le dollar.
Для восстановления конкурентоспособности и экономического роста в этих странах евро должен падать до паритета с долларом США.
une immense spéculation sur certaines devises, des interventions lourdes par certaines banques centrales et, enfin, un effondrement du système de parité.
огромные спекуляции с некоторыми валютами, жесткие интервенции центральных банков и, в итоге, развал системы паритета валют.
La division de l'Allemagne avait créé une brutale parité démographique entre les Allemands français et les Allemands de l'Ouest.
Разделение Германии создало относительный демографический паритет между Францией и ФРГ.
Mais l'abandon par la Chine de la "parité traditionnelle" du yuan en juillet 2005 exclut cette stratégie au moins pendant un certain temps.
Но отказ Китая от "традиционного паритета" юаня в июле 2005 года исключает новую стратегию надежно фиксированного обменного курса в течение некоторого времени.
Ces préparatifs ne visent pas à établir une parité avec l'armement moderne des États-Unis mais à développer la théorie et la capacité des "conflits asymétriques ".
Политика Китая ориентирована не на достижение паритета по современному вооружению с Соединенными Штатами, а направлена на теоретическое развитие теории ведения ``асимметричной войны" и необходимого для этого потенциала.
Les pays de l'OCDE, en moyenne, utilisent 160 kg équivalent pétrole d'énergie pour chaque 1 000 dollar de PIB (mesuré en parité de pouvoir d'achat).
Страны ОЭСР в среднем используют 160 кг нефтяного эквивалента энергии на каждые 1000 долларов США ВВП (измеренного по паритету покупательной способности).
Les Japonais craignent que la crédibilité des capacités de dissuasion nucléaires américaines ne soit affaiblie si les Etats-Unis acceptent qu'elles soient à parité avec les capacités de la Chine.
Японцы опасаются того, что авторитет американского расширенного сдерживания будет ослаблен, если США сократят свои ядерные силы для достижения паритета с Китаем.
L'économiste Menzie Chinn, en utilisant les taux de change des valeurs mesurées en parité de pouvoir d'achat (PPA), a estimé que le renminbi était sous-évalué de 40 pour cent.
Экономист Мэнзы Чин, используя валютный курс по паритету покупательской способности (ППС), посчитал, что недооценка юаня составляет 40%.
Tandis que la Chine, où le revenu par tête équivaut à un huitième du revenu américain (ajusté en parité de pouvoir d'achat), est tout simplement trop faible pour imposer son hégémonie.
И Китай, где доход на душу населения составляет одну восьмую от такового в США (скорректированный по паритету покупательской способности), является слишком бедной державой, чтобы навязать мировую гегемонию.
En effet, la volatilité du flux de capitaux expédierait le taux d'échange flexible proposé sous le MTC II - une plage de fluctuation de 15% de chaque côté d'une parité centrale.
Изменчивость движения капитала может положить конец предлагаемому ERM II гибкому валютному курсу, представляющему собой 15% предел отклонений курса в обе стороны от паритета.
En dépit de grandes oscillations persistantes dans les marchés de devises, leurs "modèles d'anticipation rationnelle" prédisent que les taux de change ne devraient pas dévier de la parité de façon durable.
Несмотря на широкие и постоянные колебания на фактических денежных рынках, их так называемые "рациональные модели ожиданий" предсказывают, что обменные курсы ни коим образом не должны отклоняться от паритета.
Et, lorsque mesuré en terme de parité de pouvoir d'achat, le PIB chinois atteindra celui des Etats-Unis aux alentours de 2015, modifiant ainsi l'équilibre des pouvoirs économiques dans le monde.
А в пересчёте на паритет покупательной способности ВВП Китая сравняется с ВВП США примерно в 2015 г., что приведёт к изменению мирового баланса экономической мощи.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité