Exemples d'utilisation de "partagés" en français avec la traduction "разделяться"

<>
Les jurés sont partagés, ce qui contraint Athéna à décider elle-même du jugement. В этом случае присяжные разделились поровну, заставляя Афину вынести вердикт, который должен оправдать Ореста.
Les historiques de crédit ne peuvent être partagés quand un bureau de crédit vient tout juste de s'implanter. Кредитные истории не могут быть разделены, поскольку кредитное агентство только недавно было открыто.
Les électeurs UMP se sont donc partagés entre abstention, soutien au candidat socialiste ou vote pour le Front National. В результате сторонники СНД разделились на воздержавшихся, поддержавших социалиста и проголосовавших за Национальный фронт.
Comme les décisionnaires du PDJ restent très partagés, la victoire de Kan est attribuée au soutien des membres généraux et associés du parti. Поскольку голоса законодателей ДПЯ разделились почти поровну, победа Кана связана с поддержкой общих и ассоциированных членов партии.
La joie partagée est double. Разделённая радость - двойная радость.
La vérité sur le partage des charges de l'Otan Правда о разделении бремени НАТО
Elle était censée favoriser le partage des risques au niveau global. Предполагалось, что таким образом разделение риска будет происходить глобально.
Un partage mal avisé de l'Afghanistan ne saurait constituer un dénouement souhaitable ; Слабый, разделенный Афганистан едва ли является желательным результатом:
La réponse qui vient naturellement à l'esprit est le partage du travail. Ответ, безусловно, заключается в разделении работы на всех.
La transformation de la défense est un aspect-clé du partage des charges. Трансформация обороны является ключевым аспектом в разделении бремени.
On a utilisé cet entrepôt de 1 000 m2 partagé en 2 étages. У нас было чуть более 3000 кв. метров, склад, где проходили съёмки, был разделен на два этажа.
L'Irak s'est rapidement retrouvé face à une nouvelle ligne de partage social. Достаточно скоро Ирак столкнулся с новым социальным разделением.
L'antidote dans ce cas est un partage véritable des choix et des décisions. Противоядием здесь является истинное разделение выборов и решений.
Dans le cas du Liban, le partage des pouvoirs est inscrit dans la constitution. В Ливане разделение власти по принципу вероисповедания закреплено в конституции.
C'est cette lumière qui transmet cette vidéo haute définition par un flux partagé. Это свет, передающий видео высокой четкости в разделенном потоке.
L'efficacité exige un partage à grande échelle de la recherche dès que celle-ci est disponible. Эффективность требует совместного разделения результатов исследования как можно более широко, как только они становятся доступными.
L'opinion de l'opposition, que partage l'aile droite du gouvernement Bush, est également peu convaincante. Точка зрения оппозиции - разделяемая правыми в администрации Буша - так же неубедительна.
Sur ces questions en général, l'avis des centristes indépendants (ni Démocrates ni Républicains) est moins partagé. Во всех этих вопросах позиции независимых конгрессменов (не Демократов и не Республиканцев) разделились равномерно.
Mais l'augmentation de la taille d'une tarte ne garantit pas qu'elle sera partagée équitablement. Но увеличение размера пирога не гарантирует того, что он будет разделен честно.
Mais sans aucune notion de partage du pouvoir, ces négociations sont plus facile à dire qu'à faire. Но, при отсутствии какого-либо понятия о разделении власти, это легче сказать, чем сделать.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !