Exemples d'utilisation de "participant" en français avec la traduction "участник"

<>
La guerre a fini par faire des États-Unis un participant à part entière des affaires de la Chine. В результате, по завершении войны США стали активным участником в делах Китая.
Chacun d'entre nous peut se rappeler une situation de prise de décision collective (un comité de sélection, une équipe chargée de rédiger des règles) dans laquelle certains membres y participant étaient des elé belés. Любой из нас может вспомнить ситуации коллективного принятия решений,- выборные комитеты, рабочие группы, где некоторые участники исполняли роль эль-беля.
Cela signifie aussi que le Partenariat mondial contre la prolifération des armes de destruction massive - nucléaires, chimiques et biologiques - soit reconduit et étendu lors de la prochaine réunion des pays participant l'an prochain aux Etats-Unis. Также для этого потребуется, чтобы программа Глобального партнерства, созданная в 2002 году и посвященная защите и устранению всего оружия массового поражения - ядерного, химического и биологического - была возобновлена и расширена, когда ее участники соберутся в следующем году в США.
Donc William Beveridge, quand il a écrit le premier de ses fameux rapports en 1942, a créé ce qui est devenu l'Etat-providence d'Angleterre dans lequel il espérait que chaque citoyen serait un participant actif à son propre bien-être social. Уильям Беверидж, в первом из своих знаменитых докладов в 1942 году, предложил то, что потом стало социальным государством в Британии, он надеялся, что каждый гражданин будет активным участником в создании своего собственного социального благополучия.
Les participants européens représentent, par ailleurs,. Участники от Евросоюза с другой стороны представляют.
Le nombre de participants a presque doublé. Количество участников почти удвоилось.
Les participants aussi se mettent en avant. Участники шоу занимаются тем же самым.
Les participants sont principalement Européens et Américains ; Участники съезжаются в основном из Европы и США;
Les réponses des participants chinois et indiens étaient stupéfiantes. Ответы китайских и индийских участников были поразительны.
C'est de la valeur créée par les participants entre eux. Эту стоимость создают его участники друг для друга.
Des participants prospères et épanouis représentent l'autre élément nécessaire à de hautes performances. К их числу относятся и преуспевающие участники экономической деятельности, а для этого необходимо, чтобы компенсация за работу выражалась не только в денежном виде, но и чтобы работники имели возможность использовать свой интеллектуальный потенциал, принимать участие в решении проблем, обнаружить в себе новые способности и расширить свою квалификацию.
Les participants devaient identifier, le plus vite possible, les phrases qui étaient littéralement fausses. Участники должны были как можно быстрее распознать дословно неверные предложения.
Le DSM-III est né de réunions que de nombreux participants ont qualifiées de chaotiques. DSM-III было результатом совещаний, которые многие участники назвали хаотичными.
La "loi" draconienne du régime (5/96) interdit aux participants de critiquer le projet de constitution ; Драконовский "закон" (5/96), принятый режимом, запрещает участникам критиковать проект конституции;
Pendant longtemps, les participants se sont peu exprimés sur la composante de rachat de la solution. Долгое время участники мало что говорили о роли "выкупа" в решении проблемы.
C'est une valeur créée par les participants, mais qui profite à la société dans sa globalité. Она создается участниками сайта, но идет на пользу обществу в целом.
Mais ma statistique préférée c'est que 100 participants sur les 250 ne voulaient pas récupérer leur clé. Но мой любимый статистический показатель - это те 100 из 250 участников, которые не захотели получить свои ключи обратно.
Du fait de sa fragilité, la loi internationale dépend du soutien des plus puissants participants aux affaires internationales ; Из-за своей хрупкости международное право зависит от поддержки наиболее могущественных участников в международных делах;
Le participants à la Longue Marche persévérèrent, se battirent et connurent la famine, le désespoir et la souffrance. Участники "Долгого марша" упорно добивались своей цели, сражались, голодали, теряли надежду и преодолевали трудности.
En bref, il ne peut exister aucune démocratie si les participants à une organisation commune ne partagent aucune identité. Короче говоря, не может быть никакой демократии без общей идентичности участников общей организации.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !