Beispiele für die Verwendung von "partiellement" im Französischen

<>
La réponse doit être au moins partiellement politique. Ответ, несомненно, частично кроется в политике.
Il s'agit partiellement d'une question "d'internationalisme." Отчасти данная проблема связана с самим видением международных отношений.
Dans bien des cas, les réserves constituées durant la décennie précédente leur ont servi à compenser partiellement la fuite des capitaux. Более того, резервы, которые увеличились по сравнению с предыдущим десятилетием, во многих случаях были использованы для частичной компенсации оттока капитала.
Aux Etats-Unis, races et classes se confondent partiellement. В США класс и раса частично наслаиваются друг на друга.
Anouar fut démis, en réponse partiellement à ce défi. Отчасти в ответ на этот вызов Анвар был снят с должности.
En effet, plusieurs groupes financiers occidentaux envisagent de se retirer partiellement ou intégralement de la région - sans prévoir de remplacement stratégique clair. Действительно, некоторые западные финансовые группы рассматривают варианты частичного или полного выхода из региона - без какого-либо четкого стратегического замещения в ближайшем времени.
Et les données de base leur donnent partiellement raison. И ключевые данные указывают, что они, по крайней мере частично, правы.
Elle est partiellement aveugle, son mari ne peut pas travailler, elle a sept enfants. Она отчасти слепа, её муж не может работать, у неё семеро детей.
L'explication du succès à long terme de la Chine tient partiellement dans son association unique de pragmatisme et de vision de l'avenir. Частичным объяснением продолжительного успеха Китая является свойственное ему почти уникальное сочетание прагматизма и видения.
Comme je l'ai promis, j'ai partiellement réduit mes activités. Как я и обещал, свою деятельность я частично уменьшил.
Le coût élevé de la santé aux Etats-Unis est partiellement dû aux coûts d'assurance et de justice. Дорогое здравоохранение в США отчасти из-за судебных тяжб и расходов на страхование.
Mais les tests tâchant d'établir si le poids de naissance pouvait partiellement expliquer le lien entre intelligence et mortalité n'ont trouvé aucune relation entre les deux. Однако тесты, направленные на доказательство того, что вес при рождении мог бы объяснять частичную взаимосвязь между интеллектом и смертностью, подобной связи не обнаружили.
Il obtint également les premiers schémas radiographiques d'échantillons partiellement orientés d'ADN. Он также получил первые рентгенограммы частично ориентированных образцов ДНК.
Certains pays, notamment en Europe, ont partiellement épargné cette augmentation à leurs citoyens en profitant des progrès technologiques des Etats-Unis. Страны в Европе, как и многие другие, смогли защитить своих граждан отчасти от этого роста путем использования технологических достижений США.
En Italie, les dépenses engagées pour la rénovation de biens immobiliers sont partiellement déductibles depuis une dizaine d'années, principalement pour inciter les sociétés du secteur du logement à payer leurs impôts. В течение последних десяти лет в Италии расходы на обустройство дома подлежат частичному вычитанию из налога, главным образом, с целью улучшить выполнение налоговых требований фирмами в жилищном секторе.
Quelques-uns sont partiellement mis en oeuvre déjà - ceux qui se trouvent en haut. Некоторые уже лечатся частично - те, что указаны наверху.
Ce phénomène explique partiellement l'échec des "Gris," c'est-à-dire des groupements politiques qui se penchent sur les intérêts des plus âgés. Отчасти этим и объясняется неудача "седых", то есть политических групп, заботящихся об интересах пожилых людей.
Une intégration partiellement retardée plutôt que des périodes transitoires ou des quotas constitue une solution axée sur le marché susceptible de maintenir les états providence d'Europe et lui permettre de croître et d'atteindre son plein potentiel. Частичная иммиграция более чем переходный период или квоты является решением, ориентированным на рынок, которое даст возможность сохранить государства всеобщего благосостояния и позволит им развиваться в полной мере.
Et cela signifie que le thé est partiellement couvert tout en finissant de se libérer. И тогда чай частично в воде пока полностью не приготовиться.
La récupération s'explique, partiellement, par la reprise des acquisitions d'équipement pour restaurer les zones dévastées par le tremblement de terre et le postérieur tsunami. Возрождение может быть отчасти объяснено возрождением покупки машинного оборудования для восстановления областей, опустошенных землетрясением и последовавшим цунами.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.