Exemples d'utilisation de "paru" en français

<>
Et bientôt ma folle idée n'a plus paru si folle que cela. И моя идея перестала казаться такой уж безумной.
Le départ du pouvoir du commandante Fidel n'est qu'une question de biologie, et les rares photos de lui qui ont paru depuis qu'il est tombé malade l'année dernière montrent clairement la nature au travail. Уход от власти комманданте Фиделя, конечно, будет исключительно вопросом биологии, и несколько снимков, появившихся после того, как он заболел в прошлом году, явно говорят о ходе биологического процесса.
Pendant presque toute l'ère de l'après-guerre, les gouvernements ont paru avoir retenu la leçon enseignée par la guerre. Весь послевоенный период говорил о том, что правительства, казалось, извлекли уроки из событий того времени.
Subitement, la sagesse populaire qui veut que les Egyptiens soient passifs et aient peur d'agir n'a plus paru se vérifier. И вдруг, популярная точка зрения, что египтяне пассивны и запуганы настолько, что не могут предпринять какие-то действия, кажется, больше не имеет под собой основания.
A la fin des années 1990 et au début des années 2000, les problèmes ayant inspiré les craintes d'un état dysfonctionnel ont paru diminuer. В конце 1990-х - начале 2000-х проблемы, которые внушали страх относительно дисфункционального государства, казалось, отступили на второй план.
Pendant des décennies, l'Amérique a paru dominer la fabrication de sorte que les représentants américains se sont axés sur la libéralisation du commerce pour les produits manufacturés. На протяжении многих десятилетий США, казалось, господствовали на рынке промышленной продукции, и американское правительство сосредоточилось на либерализации торговли промышленными товарами.
L'évolution du TNP (son adaptation à de nouveaux environnements et problèmes qui n'avaient pas été prévus lors de son adoption) a paru garantir la mise en oeuvre continue et efficace du Traité. Эволюция ДНЯО, - его адаптация к новым ситуациям и проблемам, появление которых не предполагалось на момент его принятия, - казалось бы, гарантировала продолжение эффективной реализации договора.
Et même les pays pauvres ont paru finalement s'y joindre, affichant une croissance élevée dans un contexte d'augmentation du coût de l'énergie et des matières premières, bénéficiant du renouvellement des investissements étrangers dans le secteur minier et de revenus fiscaux à la hausse. Даже многие беднейшие страны, казалось, впервые за долгое время начали устойчивый подъем, следуя за ростом цен на энергоносители и сырье, возобновившимися иностранными инвестициями в горнодобывающую промышленность и растущими налоговыми поступлениями в бюджет.
Les Egyptiens se méfient déjà des réformes symboliques à la tunisienne, pays dans lequel le président Zine El Abidin Bin Ali, qui occupe ses fonctions depuis longtemps, a créé une caricature d'amendement constitutionnel qui a paru ouvrir la voie à des élections présidentielles compétitives, mais qui a par la suite entraîné un simulacre de concours avec quelques "opposants" triés sur le volet. Египтяне уже беспокоятся относительно знаковых реформ а-ля Тунис, где длительное время пребывающий во власти президент Зин аль-Абидин Бин Али создал карикатуру на конституционную поправку, которая, казалось, должна была открыть двери к конкурентным президентским выборам, но в итоге превратилась в робкое соперничество с несколькими "ручными" оппонентами.
Mon ami me parait sérieux. Мой друг кажется мне серьёзным.
Elle n'est pas parue. Она не появилась.
L'avenir de la Cisjordanie paraît tout aussi lugubre. Будущее Западного Берега представляется таким же мрачным.
Laquelle vous paraît plus longue ? Которая кажется длиннее?
Et cela, aussi étrange que ça puisse paraître, me donne de l'espoir. Как бы странно это ни звучало, у меня появляется надежда.
Je crois que les véritables différences d'opinions ne sont pas si grandes qu'elles le paraissent toujours. Я верю, что существенные расхождения во мнениях совсем не так значительны, как всегда представляется.
rien ne paraît normal actuellement. теперь ничто не кажется нормальным.
Lors d'une période de crise (dépression et idée de suicide), les différents symptômes paraissent liés (humeur négative, douleur physique, tendances suicidaires, etc.). В период кризиса, когда у людей появляется депрессия и суицидные намерения, возникает ассоциация между различными симптомами (плохим настроением, физической болью, суицидными тенденциями и т.д.).
Si un climat de méfiance règne au niveau mondial, ce qui ressemble à une barrière d'un côté peut paraître une menace de l'autre. Если всеобщий климат - недоверие, тогда то, что представляется гарантией одной стороне, может показаться угрозой другой.
Cela paraît être une sage décision. Это кажется мудрым решением.
Le reste du monde n'accordait aucune attention aux vagues évocations du lancement possible d'un engin spatial, parues dans la presse soviétique ; Но остальной мир не обращал внимания на туманные сообщения о возможном запуске, появлявшиеся в советской прессе;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !