Exemples d'utilisation de "pas étonnant que" en français
Il n'est pas étonnant que les spéculateurs soient les premiers visés.
Игроки на бирже, что неудивительно, больше других являются предметом этой злости.
Il n'est pas étonnant que tout le monde s'y mette, non?
Неудивительно, что всем это интересно, верно?
Il n'est donc pas étonnant que le nombre d'agriculteurs ait considérablement baissé.
Таким образом, неудивительно, что требуемое количество фермеров значительно уменьшилось.
Il n'est donc pas étonnant que les familles épargnent par crainte de l'avenir.
Неудивительно, что семьи накапливают из страха перед будущим.
Il n'est pas étonnant que la parti nationaliste flamand (Vlaams Belang) soit aussi hostile aux immigrés.
Враждебное отношение фламандской националистской партии к иммигрантам должно быть очевидным.
Ce n'est pas étonnant que les gens, partout, souffrent, et que les crimes passionnels soient si nombreux.
Неудивительно, что во всем мире есть люди, страдающие от любви, и совершающие во имя любви преступления.
Ce n'est pas étonnant que le gens croient que le monde va de plus en plus mal.
Неудивительно, но люди считают, что мир становится хуже.
Il n'est pas étonnant que la stabilité politique de la région soit devenue une priorité pour les Européens.
Неудивительно, что региональная стабильность стала высоким приоритетом для европейцев.
Combiné à la baisse persistante des prix de l'immobilier, il n'est pas étonnant que les dépenses de consommation restent faibles.
Объедините это с длительным падением цен на жильё, и станет ясно, что потребительские расходы остаются низкими.
Donc étant donnés tous nos appareils numériques qui nous apportent toutes les mauvaises nouvelles ce n'est pas étonnant que nous soyons pessimistes.
Учитывая все цифровые устройства, которые снабжают нас плохими новостями неудивительно, что мы такие пессимисты.
Pas étonnant que la Lune à la fenêtre semble avoir dérivé depuis un poème d'amour que vous connaissiez par coeur dans le temps.
Ничего удивительного, что луна за окном кажется луной из любовной поэмы, которую вы знали наизусть.
Pas étonnant que vous vous leviez au milieu de la nuit pour rechercher la date d'une célèbre bataille dans un livre sur la guerre.
Ничего удивительного в том, что вы проснётесь посреди ночи, чтобы посмотреть дату любимой битвы в книге о войне.
Il n'est donc pas étonnant que les Etats-Unis et d'autres pays aient envisagé des alternatives, dont un changement de régime en Iran.
Таким образом, нет ничего удивительного в том, что США и большинство стран мира исследовали альтернативы, включая смену режима в Иране.
Il n'est donc pas étonnant que ses transfuges décrivent aujourd'hui un contexte de chaos social et de petite délinquance et un combat darwinien pour la survie.
Неудивительно, что сегодня перебежчики описывают среду социального распада, мелких преступлений и дарвиновской борьбы за выживание.
Il n'est donc pas étonnant que les disparités de revenus entre régions au sein de l'UE élargie soient plus importantes que celles qui existent entre les Etats américains.
Тогда неудивительно, что региональные неравенства в доходах намного больше в странах расширенного ЕС, чем в штатах США.
Il n'est donc pas étonnant que les banques centrales soient de plus en plus désespérées face à la pire crise financière qu'elles aient connue depuis l'avènement de la mondialisation financière.
Так что не должно вызывать удивления то, что центральные банки приходят во все большее отчаяние перед лицом самого серьезного кризиса с начала эпохи финансовой глобализации.
Il n'est donc pas étonnant que l'Europe soit parvenue à faire voter un système d'échange de droits d'émission imposant un prix du carbone sur une grande partie de son secteur industriel.
Таким образом, неудивительно, что Европа могла установить систему ограничения промышленных выбросов и торговли квотами на выбросы, которая вводит расценки на выбросы углерода в большей части ее промышленности.
Il n'est donc pas étonnant que la Turquie ait le désir de s'engager des deux côtés de son territoire et estime que sa sécurité est mieux consolidée en minimisant les risques en accord avec ses voisins.
Нет ничего удивительного в том, что Турция также стремится активизировать оба края своей территории и чувствует, что её безопасность можно укрепить посредством сведения к минимуму рисков путем сотрудничества со своими соседями.
Il n'est pas étonnant que la valorisation des investissements titrisés soit devenue aussi difficile à réaliser, que la valorisation au prix des marchés des actifs titrisés ait perdu toute signification ou soit à la baisse (voire les deux) et que le marché de la titrisation lui-même se soit figé.
Неужели кого-то до сих пор удивляет, что оценка секьюритизированных инвестиций стала настолько сложной, что переоценка портфеля ценных бумаг на основе текущих цен секьюритизированных активов стала бессмысленной, депрессивной, или сразу и тем, и другим, и что сам рынок секьюритизации застыл на месте?
Si la Chine, l'Inde et le Japon constituent un triangle scalène stratégique en Asie, la Chine représentant le plus long côté, le côté A, la somme des côtés B (l'Inde) et C (le Japon) sera toujours plus importante que A. Il n'est donc pas étonnant que la relation la plus dynamique en Asie aujourd'hui soit celle qui se développe entre le Japon et l'Inde.
Если Китай, Индия и Япония составляют неравносторонний стратегический треугольник, в котором Китай представляет самую длинную сторону А, то сумма стороны В (Индия) и стороны С (Япония) будет всегда больше А. Неудивительно, что самые быстро развивающиеся отношения в Азии сегодня - это, возможно, отношения между Японией и Индией.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité