Exemples d'utilisation de "passèrent" en français avec la traduction "передавать"

<>
Passe un bonjour à ta femme. Передавай привет своей жене.
Peux-tu me passer le sel ? Не передашь мне соль?
"Peux-tu me passer le sucre ?" "Можешь передать мне сахар?"
Pouvez-vous me passer le sel ? Вы не передадите мне соль?
Veuillez me passer le sel et le poivre. Будьте добры, передайте мне соль и перец.
Il m'a demandé de lui passer le sel. Он попросил меня передать ему соль.
Pourriez-vous me passer le sel s'il vous plaît ? Пожалуйста, не могли бы Вы передать мне соль?
On la lui livre en passant la marchandise par un grillage. Ему выписывают ее, передают через заборчик.
Et je leur demandais quel message ils voudraient que je passe aux marques. И я спросил их, что мне от них передать известным фирмам - производителям.
- Par exemple, de quelle manière me demanderiez-vous de vous passer cette canette? - Например, как вы попросите меня передать вам эту банку газировки?
un peu comme si je leur avais demandé de me passer le sel. как будто я их просила передать соль.
Et alors, elle se met à parler, et après on se passe le bâton. Затем говорит он, и мы передаём эстафету туда и обратно между собой.
J'aurais aimé pouvoir trouver des mots plus précis pour faire passer cette idée. Как бы мне хотелось найти слова, чтобы передать это.
Il tourne en conséquence, vérifie que ce soit bon et ensuite le passe à son voisin. Он поворачивается на этот угол, проверяет, все ли правильно и передает информацию соседу.
"Oui, peut-être que ça passera à la télévision locale, et nous pouvons dire "Bonjour" à nos amis." "Ну, может быть его покажут на местном телевидении, и мы передадим приветы друзьям с телеэкрана".
Votre devoir de voisin est de faire passer la bière, au péril de votre pantalon, pour l'amener à destination. И ваш долг, как соседа - передать пиво дальше, рискуя собственными штанами, чтобы оно добралось до точки назначения.
Cette conception du pouvoir a donné lors de siècles passés des rois qui cédaient leurs sujets à des marchands d'esclaves. Такое представление о власти в прошлые века привело к тому, что короли передавали своих людей работорговцам.
En conséquence, le CNT et le cabinet qu'il a nommé, appelé comité exécutif, cherchent simplement passer le relais de l'autorité. В результате, НПС и назначенный им кабинет министров, известный как исполнительный комитет, просто хотят передать эстафету власти.
Qui est de savoir comment faire pour faire passer de l'information utile au travers d'un système téléphonique qui est assez catastrophique. Фактически, бывает необходимо передавать важную информацию посредством ненадёжной телефонной связи.
Je suis vraiment désolé de cela, mais je fais mon possible pour apprendre une chose que je peux alors passer à d'autres. Я сожалею об этом, но всегда стараюсь вынести урок, который могу передать другим людям.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !