Exemples d'utilisation de "payement à échéance fixe" en français
Tous les modèles s'accordent à dire que cela ne repousserait que de 6 ans le réchauffement à échéance 2100.
Все модели показывают, что эти затраты отодвинут потепление лет на шесть к 2100 году.
Rien que les entreprises de ces pays ont des centaines de milliards de dollars d'emprunts qui arrivent à échéance dans les douze prochains mois, une somme bien supérieure à ce que les réserves gouvernementales peuvent couvrir si les marchés du crédit ne se stabilisent pas.
В течение следующих двенадцати месяцев компании из развивающихся стран получат обязательств на сотни миллиардов, а это намного больше, чем могут покрыть государственные резервы, если кредитный рынок не нормализуется.
Les médicaments sont souvent mal adaptés aux patients, mal connus des prescripteurs locaux, ne correspondent pas aux règlementations cliniques nationales ou leur validité arrive à échéance.
Часто лекарства не подходят пациентам, неизвестны местным врачам, не совпадают с национальными клиническими руководствами или их срок действия истекает.
Depuis plus de dix ans, les Objectifs du millénaire pour le développement (OMD), qui arrivent à échéance dans deux ans, ont fourni le cadre de la coopération internationale pour le développement, en mettant l'accent sur l'élimination de la pauvreté dans le monde.
На протяжении более чем десяти лет Цели развития тысячелетия, срок действия которых истекает через два года, создавали основу для международного сотрудничества в области развития, с особым акцентом на борьбе с нищетой во всем мире.
Alors, ayant fait preuve de sa bonne foi, il pourra avec les dirigeants européens convaincre la Chine et l'Inde de ratifier l'accord qui remplacera le Protocole de Kyoto quand celui-ci arrivera à échéance en 2012.
Такая демонстрации доброй воли позволит Обаме и лидерам стран Европы найти способ привлечения Китая и Индии к соглашению, которое заменит Киотский протокол по его истечению в 2012г.
Il nous faudra à ce moment là une vision commune d'un nouvel accord mondial sur le réchauffement climatique pour remplacer le Protocole de Kyoto qui arrivera à échéance en 2012.
К тому времени нам необходимо единомыслие в отношении нового соглашения по изменению глобального климата, которое заменит Киотский Протокол, срок которого истекает в 2012 году.
Les Nations unies ont commencé à définir une nouvelle série d'objectifs pour l'après 2015, date à laquelle les Objectifs du millénaire pour le développement (OMD) arriveront à échéance.
Организация Объединенных Наций уже начала намечать новые цели на период после 2015 года - срока окончания действия нынешних Целей развития тысячелетия.
Adoptés en 2000, les OMD arriveront à échéance en 2015, et devraient laisser place aux ODD, qui concerneront très probablement la période 2015-2030.
Срок ЦРТ, принятых в 2000 году, истечет в 2015, им на смену придут ЦУР, скорее всего, на период с 2015 по 2030 год.
La mission navale du Canada arrive à échéance fin octobre et aucun pays ne s'est proposé pour le remplacer.
Канадская военно-морская миссия заканчивается в конце октября, и до сих пор ни одно государство не вызвалось её заменить.
et une injection massive d'aide officielle (lourde dans un premier temps) afin d'éviter une crise renouvelée finissant par se concrétiser lorsque la dette publique et/ou les dettes privées à court terme arriveront à échéance.
а также огромной официальной кредитной поддержки, причем большая часть ее должна выдаваться сразу, чтобы предотвратить развитие кризиса, обусловленного самосбывающимися ожиданиями невозможности пролонгации сроков выплаты государственного и/или частного краткосрочного долга.
Les Objectifs du millénaire pour le développement, qui doivent arriver à échéance en 2015, ont été couronnés de succès parce qu'ils ont mobilisés les ressources et le financement de la communauté internationale pour s'attaquer à un éventail ciblé de questions liées à la pauvreté.
Цели развития тысячелетия, срок действия которых истекает в 2015 году, достигли успеха благодаря тому, что они выстроили международные ресурсы и финансирование для целенаправленного решения набора вопросов, связанных с нищетой.
La seule manière de refinancer la dette de ce pays à un taux viable serait de lui accorder des prêts à long terme subventionnés qui couvriraient une grande partie des encours arrivant à échéance dans les trois à cinq prochaines années.
Единственным способом рефинансировать долги Греции на приемлемом уровне стала бы выдача долгосрочных стабилизационных ссуд, которые бы, в конечном итоге, покрыли большую часть денежных обязательств, которые появятся в следующие 3-5 лет.
Elle nécessiterait par ailleurs une discipline de marché plus stricte pour les pays débiteurs que celle à laquelle ils sont actuellement soumis, étant donné que ces États ne pourraient émettre d'eurobonds que pour refinancer ceux arrivant à échéance ;
И это приведет к возникновению более строгой, чем сейчас, рыночной дисциплины для стран-должников, потому что они смогут выпускать еврооблигации только для рефинансирования облигаций, выходящих в тираж:
NEW YORK - Dans le cadre de la 68ème session de l'Assemblée générale des Nations unies, qui a débuté le 17 septembre, les dirigeants politiques mondiaux établiront les fondations d'un programme du développement qui succédera aux Objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) qui arrivent à échéance en 2015.
НЬЮ-ЙОРК - На 68-й сессии Генеральной Ассамблеи ООН, которая началась 17 сентября, мировые лидеры закладывают основы повестки дня по развитию, чтобы достичь Целей развития тысячелетия (ЦРТ), сроки исполнения которых истекают в 2015 году.
Pour mesurer les conséquences de ce phénomène, il faut se souvenir que 40% de la dette du gouvernement américain arrive à échéance dans deux ans.
Задумываясь над последствиями этого, следует помнить, что по 40% долга правительства США срок выплаты наступает в ближайшие 2 года.
Aux Etats-Unis, trois motifs d'incertitude viendront à échéance cet automne.
В Соединенных Штатах этой осенью на ум приходят три источника политической неопределенности.
À un certain point, l'écart de rendement deviendrait tellement important que le gouvernement concerné ne pourrait pas refinancer sa dette arrivant à échéance ni financer ses dépenses courantes.
В определенный момент, доходность могла бы стать настолько высокой, что рассматриваемое правительство оказалось бы не в состоянии рефинансировать свой назревающий долг или финансировать свои текущие расходы.
Les prêts antérieurs sont arrivés à échéance, tandis qu'augmentaient les besoins de trésorerie.
Срок выплаты прошлых займов уже наступил, а потребности в денежных средствах возросли.
des modules en ciment d'une dimension fixe Très rapidement les parpaings sont devenus l'unité de construction la plus utilisée dans le monde.
Идея была очень проста - изготовить из цемента блоки заданных размеров, Вскоре бетонные блоки стали самым популярным стройматериалом в мире.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité