Exemples d'utilisation de "pendant de nombreuses années" en français
Pendant de nombreuses années, leur sort économique a été lié à celui des Etats-Unis.
В течение многих лет их экономическая судьба была тесно связана с судьбой США.
Les médecins avaient diagnostiqué une cirrhose hépatique à Larry Hagman en 1992 et il avait reconnu avoir beaucoup bu pendant de nombreuses années.
У Хэгмэна был диагностирован цирроз печени в 1992 году и он признал, что пил в течение многих лет.
Mais pendant de nombreuses années, jusqu'à la fin des années 1990, la Chine avait un déficit d'infrastructures vis-à-vis de l'Inde.
Однако в течение многих лет, вплоть до конца 90х годов, инфраструктура Китая уступала индийской.
Pendant de nombreuses années, nous ne les avons équipés qu'avec des membres artificiels.
Долгое время мы всего лишь давали людям искусственные конечности.
Et cela a duré pendant de nombreuses années, ça a continué, et tout allait bien.
Так продолжалось в течении многих лет, и всё было отлично.
Pendant de nombreuses années, les commentateurs se sont inquiétés de la culture du dopage dans le sport de haut niveau.
Много лет комментаторы выражали озабоченность допинговой культурой в среде спортивной элиты.
Même sans réformes, ils seront en mesure d'offrir une forme de vie civilisée pendant de nombreuses années à venir.
Даже без реформ они смогут обеспечивать цивилизованный образ жизни на протяжении многих последующих лет.
Et ils ont fait l'expérience avec du contreplaqué pendant de nombreuses années sans avoir nécessairement un seul but en tête.
И они экспериментировали с фанерой много лет без необходимости иметь какую-то одну цель в голове.
Pendant de nombreuses années, le Bangladesh représenta l'exception dans le monde musulman, suivant un chemin indépendant de manière pacifique, démocratique et laïque.
Много лет Бангладеш была исключением в исламском мире, следуя независимому курсу мирным, светским, и демократическим путем.
Comme ils n'arrivaient pas à comprendre ce qui leur était arrivé, ils n'y ont simplement pas pensé pendant de nombreuses années.
Будучи не в состоянии понять, что с ними произошло, они просто не думали об этом на протяжении многих лет.
Pendant de nombreuses années, la littérature indienne a été dominée par une clique écrivant principalement pour un public de niche et la reconnaissance littéraire.
В течение долгого времени в индийской литературе, особенно на английском языке, доминировала клика, которая писала в основном для узкой аудитории и литературного признания.
Et je connais un peu ces questions, parce que, pendant de nombreuses années, j'ai passé beaucoup de temps dans le complexe industriel à but non lucratif.
И я немного знаю об этих проблемах, поскольку в течении многих лет работала в некоммерческом промышленном комплексе.
J'ai débuté comme programmeur, et puis j'ai travaillé comme écrivain pendant de nombreuses années, environ 20 ans, dans l'édition, en ligne puis dans la publicité.
Я начал карьеру программистом, и затем я работал писателем много лет, около 20 лет, в печати, в интернете и потом в рекламе;
Ce n'est qu'après avoir entendu les histoires de jeu d'individus pendant de nombreuses années que j'ai vraiment commencé à réaliser que je n'avais pas vraiment tout compris.
Еще много лет я занимался изучением влияния игр на судьбы людей, прежде чем начал осознавать, что на самом деле у меня нет полного понимания происходящего.
Cela poserait évidemment une menace bien plus sérieuse, car même si l'insurrection est sans forme, désorganisée et nihiliste, elle pourrait survivre et barrer la route à la stabilisation, la démocratisation et la prospérité pendant de nombreuses années.
Это, очевидно, будет представлять гораздо более серьезную угрозу, но даже аморфное, неорганизованное и нигилистическое повстанческое движение может просуществовать долгое время, препятствуя установлению стабильности, демократии и процветания на протяжении многих лет.
Les différents gouvernements japonais qui se sont succédés pendant de nombreuses années ont préféré "ne pas réveiller le chien qui dort" par rapport à ces conflits territoriaux sur les îles, ignorant à maintes reprises les provocations de la Chine (et de Taïwan).
На протяжении многих лет японское правительство использовало подход "не буди лиха, пока лихо спит" к территориальной полемике по поводу островов, игнорируя периодические провокации со стороны Китая (и Тайваня).
Cependant, c'est le même homme qui, à la tête de l'appareil de sécurité interne de Cuba, a représenté pendant de nombreuses années la main de fer du régime, et qui est directement responsable de l'emprisonnement, et souvent de la torture, de milliers de dissidents.
Однако это тот же самый человек, который в качестве главы аппарата внутренней безопасности Кубы на протяжении многих дет олицетворял железный кулак режима и несет непосредственную ответственность за лишение свободы и во многих случаях пытки тысяч диссидентов.
Si nous faisons cela, si nous voulons en rester aux exploitations traditionnelles à petite échelle nous allons, en fait, reléguer ces agricultrices pauvres et leurs maris, parmi lesquels j'ai vécu pendant de nombreuses années, qui travaillent sans électricité ni eau, pour essayer d'améliorer leur production alimentaire.
Если мы хотим остаться при традиционном мелкомасштабном земледелии, мы тем самым окажем медвежью услугу тем бедным фермерам и их жёнам, среди которых я прожила много лет, кто работал без электричества и воды, пытаясь повысить эффективность производства
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité