Exemples d'utilisation de "perçoivent" en français avec la traduction "воспринимать"
Traductions:
tous222
воспринимать84
восприниматься42
получать41
ощущать7
взиматься2
autres traductions46
Mais ils ne perçoivent pas ce qui s'est passé avant comme une perte.
Но они не воспринимают как потери то, что случилось ранее.
Et ils ne perçoivent même pas ce qu'elles sont réellement à savoir des crépitements électriques.
И мозг не воспринимает, чем на самом деле являются нервные импульсы - то есть, электрические разряды.
de nombreux Musulmans en Occident (et dans d'autres pays) le perçoivent comme un "autre" endiguement et une "autre" exclusion astreignants.
многие на Западе (и в других частях света) воспринимают его как "чужака", которого необходимо сдерживать и изгонять.
Nous traitions deux pages, les deux pages centrales, comme une seule page, parce que c'est comme ça que les lecteurs les perçoivent.
Мы работали с разворотом, как с одной страницей, потому что читатели именно так его воспринимают.
Dans chacun de ces domaines, le public et les gouvernements mondiaux ne perçoivent que faiblement qu'il s'agit d'une crise mondiale.
В каждой из областей широкая публика и мировые правительства воспринимают глобальный кризис весьма смутно.
Bien qu'elle vienne de l'intérieur de soi, elle peut être renforcée ou affaiblie selon la manière dont les autres nous perçoivent.
Она исходит изнутри, но то, как вас воспринимают другие люди, может ослабить или усилить вашу уверенность.
Les familles dans les zones rurales et semi-rurales n'ont souvent d'autre choix que d'exploiter ce qu'elles perçoivent comme des sources d'énergie gratuites.
Семьи, проживающие в сельской местности и пригородах, могут, как правило, использовать лишь те источники энергии, которые они воспринимают как "бесплатные".
En fait, même les Américains des classes défavorisées ne sont pas dérangés par les inégalités, qu'ils perçoivent comme une échelle social qu'il leur est possible d'escalader.
В сущности, неравенство не беспокоит даже американских бедняков, которые воспринимают его как социальную лестницу, по которой они могут подняться.
Les bons menteurs sont habiles à bien lire les autres, en les mettant à l'aise, en gérant leurs propres émotions et intuitivement détectant comment les autres les perçoivent.
Хорошие лжецы превосходно умеют читать других, заставляя их чувствовать себя непринужденно, управляя их собственными эмоциями и интуитивно чувствуя, как другие их воспринимают.
Pour se faire une idée de la manière dont les gens d'autres cultures perçoivent le monde, il faut connaître leur mode de vie et leur approche de la vie.
Для того чтобы понять, как люди, принадлежащие к другим культурам, воспринимают мир, требуются знания того, как они живут и какой видят собственную жизнь.
Ces questions ne sont pas tant sur la fin du capitalisme - comme certains le perçoivent ou le désirent - mais plutôt sur les différents sens que les différents pays ont donné au capitalisme.
Эти проблемы связаны не столько с гибелью капитализма - как некоторые это воспринимают или желают этого - а, скорее, с разным восприятием капитализма в разных странах.
En fait, même avec un contrôle des revenus, les Blancs sont moins réceptifs aux politiques de redistribution que les Américains non-Blancs, précisément parce qu'ils les perçoivent comme favorisant les minorités raciales.
Действительно, независимо от размеров дохода, белые американцы воспринимают политику перераспределения гораздо менее благожелательно, чем небелые американцы, именно потому, что считают ее направленной исключительно на поддержку расовых меньшинств.
On pourrait intellectuellement percevoir cela comme une erreur.
Итак, кто-то может воспринять это как ошибку.
La honte est une seule chose "Ne surtout pas être perçu comment ?"
Стыд это чтобы тебя не воспринимали каким?
C'est la partie du cerveau qui perçoit les contours et les motifs.
Это часть мозга, которая воспринимает углы и фигуры
Il est possible qu'elle soit perçue comme un indice de cette asymétrie.
Однако, существует вероятность того, что оно будет воспринято как указатель на эту асимметрию.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité