Exemples d'utilisation de "perçu" en français
Traductions:
tous250
воспринимать84
восприниматься42
получать41
воспринимаемый8
ощущать7
взиматься2
autres traductions66
Ceci doit être perçu comme une aventure ,pas un fardeau.
Это должно описываться как приключение, а не как обуза.
J'ai perçu cela le 26 décembre en arrivant à Bucarest.
Я почувствовал это, приехав в Бухарест 26 декабря.
Après tout, quel gouvernement souhaite être perçu comme une "poule mouillée" ?
В конце концов, какому правительству хочется, чтобы все считали, что оно "струсило"?
Il a perçu la possibilité d'avoir un ensemble de règles différent.
Он видел, что можно создать другой набор правил.
L'engagement commercial de l'Inde en Afrique est perçu de façons diverses.
Деловые обязательства Индии перед Африкой вызывают неоднородное мнение.
Un grand nombre de ces effets secondaires pernicieux commence déjà à être perçu.
Многие из этих пагубных побочных действий уже являются ощутимыми.
Le capital a pourtant continué à être perçu comme nécessaire, même s'il ne suffit pas.
Однако капитал по-прежнему рассматривался как необходимый, хотя и не самодостаточный, элемент.
C'est d'ailleurs ainsi qu'il était perçu par beaucoup lors de la campagne présidentielle.
Именно так представляли себе ситуацию те, кто поддерживал на президентских выборах Саркози.
Quand vous prononcez un mot, ce qui vous importe c'est que ce mot soit perçu correctement.
Когда вы произносите слово, вам важно, чтобы это слово было верно понято.
Au début des années 1990, le Japon était perçu comme une menace économique par de nombreux Américains.
В начале 90-х многие американцы расценивали Японию как экономическую угрозу.
Le régime est vieux et malade et est perçu par la population comme étant maintenu en vie artificiellement.
Режим стареет и увядает, и население понимает, что он зависит от системы жизнеобеспечения.
Encore et encore, ils ont perçu ces sept différents sodas, non pas comme sept choix, mais comme un choix:
снова и снова 7 напитков участники считали одним вариантом выбора:
Il sait qu'il ne doit pas être perçu comme un perdant pathétique qui renonce lâchement à son honneur.
Бо понимает, что он не должен выглядеть жалким неудачником, малодушно пятнающим собственную честь.
A Londres, ce type d'accord, qui dans d'autres pays va de soi, est perçu comme étant totalement inédit.
В Лондоне механизмы управления, которые другие страны считают само собой разумеющимся, выглядят как принципиально новые виды политики.
Il est perçu par beaucoup comme le fondateur du calcul des probabilités, et comme le créateur du premier modèle d'ordinateur.
Многие считают его основателем теории вероятности, и создателем первой модели компьютера.
Parce qu'il était combattif et un grand communicateur avec un style inspiré, Kennedy a été perçu comme un président transformationnel.
Кеннеди, благодаря своей активности и прекрасному дару убеждать и вдохновлять людей, вошел в первую категорию.
Il est de plus en plus perçu comme un État failli et potentiellement comme un nouveau pays d'accueil pour Al Qaïda.
Его все больше рассматривают как зарождающееся "провальное" государство, а также как потенциальное убежище для Аль-Каеды.
Il doit être perçu comme une institution qui respecte la souveraineté de chaque pays mais qui travaille pour le bien de tous.
Он должен выглядеть, как учреждение, которое уважает суверенитет стран, но работает на всеобщее благо.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité