Exemples d'utilisation de "perçus" en français
Traductions:
tous227
воспринимать84
восприниматься42
получать41
воспринимаемый8
ощущать7
взиматься2
autres traductions43
Dans beaucoup de sociétés, les soins sont perçus comme un droit.
Во многих обществах медицинское обслуживание рассматривается как право, а не роскошь.
Les montants perçus par les bénéficiaires nets sont versés par les contributeurs nets.
Наличные чистым выгодоприобретателям выплачиваются чистыми вкладчиками.
Et deuxièmement, tous les musulmans sont perçus comme adhérant à ce même sens fondamental.
Второй, следовательно, состоит в восприятии всех мусульман, как пособников в достижении этих целей.
De nos jours, les mots sont souvent perçus comme étant une source d'instabilité.
Сегодня слова часто рассматриваются как причина нестабильности.
Mais surtout, les migrants ne seraient plus perçus comme un fléau mais comme une chance.
Возможно, еще важнее то, что это может привести к изменению общественного восприятия мигрантов, в результате чего они станут рассматриваться как благо, а не как бедствие.
Il ne se soumettait jamais à la jalousie et ne ressassait jamais les affronts perçus.
не завидовал и не беспокоился, если к нему проявляли неуважение.
Aujourd'hui, les risques sont perçus comme bien plus grands et les avantages comme bien moindres.
Сегодня риск кажется гораздо больше, а выгода гораздо меньше, чем в прошлом.
Les étrangers et leurs intentions sont donc toujours perçus à travers le prisme de ce passé.
Отношение к иностранцам и их намерениям в современном Китае преломляется через призму такой истории.
Les exécutants de ces explosions sont maintenant perçus comme appartenant à des organisations islamistes extrémistes amies.
Предполагается, что все исполнители принадлежат к сети радикальных исламистских организаций.
Et les vagues slogans que proposent actuellement ses chefs seront surement perçus comme des promesses sans lendemain.
И неясные лозунги, предлагаемые его лидерами, скорее всего, будут рассматриваться, как пустые обещания.
Je perçus une énergie débordante, énorme, dont je pensai qu'il ne la canalisait qu'avec peine.
Я почувствовал чудовищную неугомонную энергию, которую, как я подозревал, он не мог выключить, даже если бы захотел.
Pour les deux bords, les immigrants sont perçus comme une charge pour l'économie et la société française.
Обе стороны видят в иммиграции бремя для французской экономики и для французского общества.
On est allé voir les gens qui étaient perçus comme la cause du problème pour qu'ils deviennent la solution.
Мы обратились к тем, кого считали причиной проблемы, чтобы они стали решением.
Ils ont tous été perçus comme étant en dessous de la normale dans toutes ces caractéristiques - plus violent, etc - avant l'opération.
До операции эти качества оценивались ниже среднего уровня - т.е более агрессивными и т.д.
En fait, la transparence dans le secteur des ressources naturelles devrait même aller bien au-delà de la simple déclaration des versements perçus.
На самом деле, прозрачность в секторе природных ресурсов должны превышать простое раскрытие информации о платежах.
C'est quand vous êtes perçus comme faux, comme une entreprise bidon - faire de la publicité sur des choses que vous n'êtes pas.
Вот тогда к вам начинают относиться как к фальшивке, как к компании - лицемеру - вы заявляете о том, чего нет на самом деле.
Or des percées majeures en médecine ont commencé à faire reculer ces maladies mortelles et les médecins indonésiens ont vite été perçus comme des héros.
Но в то время, благодаря революционным достижениям в области медицины, стало возможным бороться с этими смертельными недугами, и медиков в Индонезии чтили, как героев.
Dans les jours prochains, le gouvernement américain prendra une décision cruciale qui pourrait potentiellement modifier la manière dont les États-Unis sont perçus dans le monde :
В ближайшие дни США примут ключевое решение, которое может изменить отношение к Америке в мире:
En conséquence, les tensions entre les policiers, de plus en plus perçus comme des "étrangers," et les habitants des quartiers ont atteint des sommets sans précédent.
В результате напряженность между полицейскими, все больше считающимися "аутсайдерами", и местными жителями достигла как никогда высокого уровня.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité