Exemples d'utilisation de "percevons" en français avec la traduction "воспринимать"

<>
Notre choix est de comment nous le percevons. Это то, как мы воспринимаем это в наших сердцах.
Et si nous voulons comprendre qui nous sommes, comment nous ressentons et percevons, il faut vraiment comprendre ce qu'est le cerveau. И если мы хотим понять, кем мы являемся, как мы чувствуем и как воспринимаем, мы должны понять, что из себя представляет мозг.
Mais en fait, les émotions sont une mise en alerte de tous les systèmes qui change ce dont nous nous rappelons, le genre de décisions que nous prenons, et comment nous percevons les choses. На самом же деле эмоции - это общесистемное состояние боевой готовности, влияющее на то, что останется в памяти, какое решение будет принято, и как мы воспринимаем действительность.
Nous avons découvert que nous pouvions obtenir une série d'équations plus simples pour les interactions physiques fondamentales en supposant que ce que nous percevons généralement comme un espace vide est en fait un milieu. Мы обнаружили, что мы можем получить намного более простой набор фундаментальных уравнений физики, предположив, что то, что мы обычно воспринимаем как пустое пространство, в действительности является средой.
"Mais ce que les créationnistes et les empiristes ignorent tous deux c'est que, dans ce sens, personne n'a jamais vu la Bible non plus, l'oeil détecte la lumière, mais nous ne la percevons pas. Но вот то, о чем и креационисты, и эмпиристы забывают, так это о том, что, в таком смысле никто никогда не видел и самое Библию, что глаз только воспринимает свет, а не наблюдает его.
La manière dont nous, Français, sommes perçus par autrui influe sur la manière dont nous nous percevons nous-mêmes, et rien n'est plus troublant pour nous que d'être perçus avec indifférence, ou pire, de ne pas être remarqués du tout. То, как нас воспринимают другие, влияет на то, как мы воспринимаем себя, и ничто для нас не может быть более неприятным, чем когда нас воспринимают с безразличием или, что еще хуже, не замечают вовсе.
et comment devrions-nous percevoir les autres ? и как воспринимать других?
On pourrait intellectuellement percevoir cela comme une erreur. Итак, кто-то может воспринять это как ошибку.
Mon monde était perçu comme moins que rien. Мой мир воспринимали как нечто меньшее.
Et alors la différence, est perçue comme une perte. Разницу в будущем они воспримут как потери.
La honte est une seule chose "Ne surtout pas être perçu comment ?" Стыд это чтобы тебя не воспринимали каким?
C'est la partie du cerveau qui perçoit les contours et les motifs. Это часть мозга, которая воспринимает углы и фигуры
Il est possible qu'elle soit perçue comme un indice de cette asymétrie. Однако, существует вероятность того, что оно будет воспринято как указатель на эту асимметрию.
Cela nous donne une forme que nous pouvons nous représenter, que nous pouvons percevoir. Это даёт нам форму, которую мы можем представить и воспринять.
Mais ils ne perçoivent pas ce qui s'est passé avant comme une perte. Но они не воспринимают как потери то, что случилось ранее.
La valeur du choix dépend de notre capacité à percevoir les différences entre les options. Ценность выбора зависит от нашей способности воспринимать различия между вариантами выбора.
Et ils ne perçoivent même pas ce qu'elles sont réellement à savoir des crépitements électriques. И мозг не воспринимает, чем на самом деле являются нервные импульсы - то есть, электрические разряды.
Lorsque la rhétorique s'éloigne trop de la réalité, elle est perçue comme de l'hypocrisie. Когда риторика сильно отрывается от действительности, другие воспринимают ее как лицемерие.
Mais c'est vraiment la restauration de la capacité de percevoir la beauté qui rend tout exaltant. Но именно возвращение способности воспринимать красоту нас вдохновляет.
La différence entre stress tolérable et stress toxique dépend du degré de contrôle perçu par l'individu. Различие между терпимым и отравляющим стрессом зависит от воспринимаемой степени контроля, которую испытывает человек.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !