Exemples d'utilisation de "persister" en français

<>
Ce besoin en protéines animales va persister. Рост потребности в животных белках будет продолжаться.
Persister sur le chemin de la justice internationale continuera de demander des ressources substantielles. Настаивание на дальнейшем развитии международного правосудия потребует значительных ресурсов.
Si Fretilin maintient sa décision de faire obstruction au gouvernement, l'instabilité va persister. Если "Фретилин" будет и дальше затруднять работу правительства, нестабильность будет продолжаться.
Persister dans la croyance que réformistes et partisans de la ligne dure sont les avatars d'un même ennemi et se réjouir de la victoire de ces derniers n'est pas seulement cynique, c'est un affront de plus à un peuple qui a été suffisamment humilié. Настаивание на том, что реформисты и сторонники жесткого курса являются только масками одного и того же врага и получение удовольствия от победы последнего, не только цинично, но также наносит дополнительное оскорбление тем людям, которые и так уже испытали достаточно унижения.
Si nous permettons à cette folie de persister, l'utilisation éventuelle de ces instruments de terreur semble incontournable. Если мы позволим этому безумию продолжаться, кажется неизбежным, что в конце концов это ужасное оружие будет применено.
Après les élections, les différends entre factions, qui ont longtemps paralysé les décisions politiques en Iran, vont probablement persister. После выборов фракционные споры, которые уже давно парализовали политику в Иране, скорее всего, продолжатся.
Cette situation asymétrique a donné naissance à d'énormes flux de capitaux, qui devraient persister, des pays avancés vers les pays émergents. Эта асимметрия стала причиной больших перемещений капитала от развитых стран к развивающимся, что, скорее всего, будет продолжаться.
De même que dire que ces changements peuvent persister après la mort, cela relève d'un fait énoncé qui, bien entendu, peut aussi ne pas être vrai. А утверждение о том, что эти изменения продолжаются и после смерти, само по себе есть заявка на некие факты, и такое утверждение, естественно, может оказаться верным или неверным.
Les fondamentaux économiques qui soutiennent l'offre et de la demande restent les principaux facteurs qui déterminent la direction des prix des matières premières et si le super-cycle va persister. Экономические основы спроса и предложения остаются ключевыми факторами в управлении движением цен на сырьевые товары и в определении, будет ли продолжаться суперцикл товара.
Les dirigeants du monde semblent être convaincus que l'inégalité et le manque de participation massive à la croissance économique, si on les laisse persister, déboucheront sur la discorde sociale et même sur la violence. Лидеры во всем мире, кажется, убеждены в том, что неравенство и отсутствие широкого участия в экономическом росте, если и дальше так будет продолжаться, приведут к социальным противоречиям и даже насилию.
Ainsi que le montrent les résultats des élections récentes, l'opinion publique est de plus en plus rétive à l'austérité, et cette tendance va probablement persister jusqu'à ce qu'un changement de politique intervienne. Общественное мнение, выраженное на последних выборах, в большей степени против жесткой экономии, и эта тенденция, вероятно, будет продолжаться, пока не изменится политика.
Si l'on permet à cette inflation de persister et de prendre de l'ampleur, elle est susceptible d'avoir des effets au moins aussi pernicieux que l'appréciation du taux de change contre laquelle les dirigeants de la région luttent si fort. Если данной инфляции дать возможность продолжаться и усугубиться, последствия могут быть такими же губительными, как повышение валютного курса, которого лидеры региона так стараются избежать.
Pourtant, la violence a persisté. Насилие до сих пор продолжается.
Pourtant, malgré cela, Ayman persiste : Несмотря на это, Айман настаивает на своём:
Encore et encore, les économistes argentins et étrangers ont lancé des avertissements pessimistes sur la suite des événements s'ils persistaient dans leur hérésie. Снова и снова местные и международные экономисты издают ужасающие предупреждения по поводу того, что случится, если Аргентина будет упорствовать в своей ереси.
Elle persiste pendant des mois et parfois pendant des années. Она продолжается месяцами и часто даже годами.
Elle persiste à dire qu'elle a raison. Она настаивает на том, что права.
Les tensions sociales et le désordre persistent, tout comme les émissions radioactives de la centrale nucléaire. Общественные волнения и смятение, а также утечки радиации с атомной электростанции Фукусима, продолжаются.
Je danserai et résisterai et danserai et persisterai et danserai. Я буду танцевать и отстаивать, танцевать и настаивать и танцевать.
S'il persiste dans le projet de confier d'autres missions à la Fed, ces débats reprendront de plus belle. Если он продолжит осуществлять план по предоставлению ФРС дополнительных функций, споры будут продолжаться.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !