Exemples d'utilisation de "placer" en français
Traductions:
tous302
помещать46
устанавливать45
ставить35
размещать23
располагать17
вкладывать11
продавать6
ставиться3
вкладываться2
устраивать1
autres traductions113
Et pourtant, en dépit de toute cette évolution darwinienne et cette sélection naturelle, ils ont été contraints à se placer sur une ligne.
И всё же, несмотря на всю эту Дарвиновскую эволюцию и естественный отбор, они вынуждены помещаться на прямой.
Nous allons directement nous placer pendant l'ère spatiale.
Я все это пропущу и сразу перейду к космической фазе.
Imaginez maintenant ce que vous pourriez placer dans vos mains:
Представьте, что может в них поместиться:
Il faut placer ce défi au cour des objectifs du G20.
Эта задача должна быть основной в программе "Большой двадцатки".
Nous continuons de placer nos espérances de plus en plus haut.
Но наши ожидания взмывают всё выше и выше.
Et vous pouvez la placer au dessus de n'importe quelle image.
Линзу можно положить поверх любого изображения.
Vous pouvez les placer sur votre toit, dans votre jardin, ou ailleurs.
Она может быть на вашей крыше, на заднем дворе или где-либо еще.
Pourquoi placer la sécurité sur le même niveau que cette valeur suprême ?
Зачем безопасности придавать такую первостепенную значимость?
Et bien, on pourrait placer cela dans une série de cadres interprétatifs différents.
Вы можете представить это по-разному.
Son algorithme indique au robot quelle partie ramasser, quand et où la placer.
Алгоритм сообщает роботу, какую балку взять, где и когда её опустить.
Donc avant que l'un se désynchronise, je vais les placer juste ici.
Так, теперь пока они не рассинхронизировались, я просто их уберу.
Les dirigeants politiques doivent placer l'intérêt national devant les ambitions personnelles et partisanes.
Политические лидеры должны поставить национальные интересы выше личных интересов и пристрастных амбиций.
C'est à dire que la famille devait placer leur parent en lieu sûr.
Сначала семья сектанта должна была как-то его изолировать в безопасном месте.
Le contrôle des comptes est destiné à placer des limites sur des abus potentiels.
Чтобы наложить ограничения на возможные злоупотребления, используется практика аудита.
Et l'escargot est attaché à un bâtonnet, ainsi, placer le coup est plus facile.
Улитка прикручена проволокой к палочке, чтобы было проще поймать ее в кадр.
Toutefois, placer la barre des normes de l'état de droit trop haut peut aussi échouer.
С другой стороны, установление слишком высоких стандартов для правовых норм также не будет иметь успеха.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité