Exemples d'utilisation de "plaints" en français avec la traduction "жаловаться"

<>
Les intellectuels se sont plaints du manque de temps et d'énergie pour se pencher sur le passé. Интеллектуалы жаловались, что "преодолению" прошлого уделяется слишком мало времени и энергии.
Ils se sont même plaints amèrement auprès de leurs citoyens des "bureaucrates de Bruxelles" et de leurs manières antidémocratiques. А затем горько жаловались своему народу на "брюссельских бюрократов" и их недемократические замашки.
Les Etats-Unis se sont plaints du refus de la Chine d'autoriser l'appréciation de son taux de change par rapport au dollar. США жаловались по поводу отказа Китая позволить обменному курсу вырасти в отношении доллара.
Les gouvernements étrangers se sont plaints pendant des années des fonds spéculatifs américains, avançant que leur comportement sans transparence présentait des risques inacceptables pour la stabilité. Годами иностранные правительства жаловались на американские фонды хеджирования, утверждая, что их непрозрачное поведение приводило к неприемлемому риску для стабильности.
Le Brésil et les autres pays qui s'étaient plaints de l'entrée de capitaux spéculatifs ainsi que d'une guerre des devises ont soudain vu leur souhait exaucé : Бразилия и другие страны, которые жаловались на приток "горячих денег" и "валютные войны", внезапно получили то, что хотели:
Quand les dirigeants français et allemands se sont plaints des pieuvres de la nouvelle finance qui peuvent étendre librement leurs tentacules en faisant courir des risques énormes à l'économie mondiale, ils ont été raillés comme mauvais perdants. Когда французские и немецкие лидеры стали жаловаться на то, что растянутая и нерегулируемая щупальца новых финансов стала представлять огромный риск мировой экономике, то над ними просто посмеялись, как над неудачниками.
US Airways a brièvement tenté de faire payer pour les boissons en 2008 mais est revenue en arrière sept mois plus tard après que les passagers se sont plaints et alors qu'aucune autre grande compagnie aérienne n'avait suivi. US Airways недолгое время пыталась взимать плату за напитки в 2008 году, но отказалась от этого через семь месяцев, после того как пассажиры начали жаловаться и никакая другая крупная авиакомпания не последовала ее примеру.
Pendant des décennies, les experts occidentaux se sont plaints de l'incapacité de l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN ou ANASE) à apprendre les vertus de la sécurité collective grâce à l'expérience de l'Europe au sortir de la Seconde guerre mondiale. На протяжении десятилетий западные эксперты жаловались на то, что Ассоциация Стран Юго-Восточной Азии (ASEAN) не может оценить значение коллективной безопасности на основании опыта, приобретенного послевоенной Европой.
Personne ne s'en plaint. Пока никто не жалуется.
Il se plaignait du bruit. Он жаловался на шум.
Il ne fait que se plaindre. Он только и делает, что жалуется.
Il se plaint, et c'est compréhensible. Он жалуется, и это понятно.
Ils se plaignaient donc déjà des manuels: Они уже тогда жаловались насчет инструкций.
Les gens se plaignent souvent du temps. Люди часто жалуются на погоду.
Il se plaint, et c'est compréhensible. Он жалуется, и это понятно.
Il est pauvre, mais ne se plaint jamais. Он беден, но никогда не жалуется.
Ken se plaint d'un mal de tête. Кен жалуется на головную боль.
Le patient se plaint d'une difficulté érectile. Больной жалуется на затруднение эрекции.
Mais la mère ne s'est jamais plainte. Но мать никогда не жаловалась.
Ils avaient de bonnes raisons de se plaindre. У них были веские причины жаловаться.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !