Beispiele für die Verwendung von "plie" im Französischen
Übersetzungen:
alle39
подчиняться10
сгибать7
сгибаться3
гнуться2
подчинять2
загибать1
andere Übersetzungen14
C'est l'Europe tout entière qui se plie aux diktats des marchés et des agences de notation, qui pâtit de son impuissance et de son défaut de solidarité.
Вся Европа целиком подчиняется диктату рынков и рейтинговых агентств, страдает от своей слабости и от отсутствия солидарности.
Certains jours je mets les gens à leur place à la table, je plie leurs jambes au niveau des genoux, s'ils disposent de cette fonctionnalité, et les fixe sur les minuscules chaises en bois.
Иногда я рассаживаю людей за столом, сгибаю ноги в коленях, если они так умеют, и сажаю на крошечные деревянные стульчики.
En considérant aussi que le matériau choisi, le mélaminé, que je devais mettre en valeur, ne se plie que dans deux dimensions.
В дополнение ко всему, выбранный материал, ламинат, роль которого я пытался подчеркнуть, гнётся только в двух плоскостях.
Ils ont créé une règle pliable, ce que nous appellerions de nos jours un mètre ruban - une règle flexible, une règle qui se plie.
Они изобрели гнущуюся линейку, то, что мы сейчас называем мерной рулеткой - гибкую мерку, меру, которая гнется.
Ils devront néanmoins se plier à la volonté démocratique de leur gouvernement.
Тем не менее, они должны будут подчиниться демократическим решениям своего правительства.
Contrairement à l'idée selon laquelle les banques étrangères plieraient bagage à la première alerte, elles ont maintenu un niveau de soutien remarquable à leurs succursales des marchés émergents au cours de la crise actuelle.
Несмотря на имевшиеся опасения того, что иностранные банки станут спасаться бегством при первых же признаках проблем, во время текущего кризиса они сохраняли значительную степень помощи своим подчинённым структурам на развивающихся рынках.
Et ils l'ont plié afin que cela ne heurte pas mon menton.
И они его немного загнули, так что оно не прикасается к моему подбородку.
Effectivement, même les dispositifs de sécurité locaux ne se plient pas aux ordres d'Assad et de sa clique de fermer les frontières.
Действительно, даже местные службы безопасности не желали подчиниться приказам о закрытии границ, поступавшим от Ассада и его клики.
On peut faire des composants électroniques qui se plient et s'enroulent.
Можно сделать электронику, которую можно сгибать и сворачивать.
Cet homme a refusé de se plier aux conventions de la normalité et a décidé de se contenter de plier.
Он отказался согнуться пред условностями нормы, и решил просто согнуть бумагу.
Que la Chine puisse obliger les géants d'Internet comme Google, Yahoo et Microsoft à se plier à ses politiques internes, et qu'elle cherche à créer des blocs de nations poursuivant un développement économique tout en ignorant les droits de l'homme et la protection de l'environnement, est un piètre exemple pour les pays en développement.
Но попытки Китая подчинить таких Интернет-гигантов, как Google, Yahoo и Microsoft, своей внутренней системе политического контроля и его стремление создать в Африке и в Латинской Америке блоки стран, преследующих экономическое развитие при игнорировании прав человека и необходимости защиты окружающей среды, не подходят в качестве модели для развитых стран.
Au lieu de saper les institutions internationales parce qu'elles ne se plient pas nécessairement à leur volonté, les États-Unis devraient les renforcer et les améliorer.
Вместо того чтобы подрывать международные учреждения по той причине, что они не подчиняются воле Америки, ей следует укреплять и улучшать их.
La deuxième nuit, il prit le même chapeau et le plia encore une fois.
На следующую ночь он взял ту же шляпу и согнул ее еще раз.
Elles commencent toutes par ressembler à des crosses de hockey, elles plient toutes, et elles meurent toutes comme vous et moi.
Они все начинают, выглядя как хоккейные клюшки, они все сгибаются, и они все умирают, как вы и я.
C'est l'Europe tout entière qui se plie aux diktats des marchés et des agences de notation, qui pâtit de son impuissance et de son défaut de solidarité.
Вся Европа целиком подчиняется диктату рынков и рейтинговых агентств, страдает от своей слабости и от отсутствия солидарности.
Nous aimerions plier les jambes et propulser le tout en l'air pour des déplacements à longue portée.
Мы хотим согнуть ноги робота и бросить его на большое расстояние.
Autrement dit, il sera confronté à un grand nombre de menaces, de vulnérabilités et d'acteurs indépendants qui ne voudront peut-être pas se plier à la volonté américaine.
Это означает, что ему придётся иметь дело с большим количеством угроз, слабостей, и независимых деятелей, нежелающих подчиняться воле Америки.
Une fois que l'on obtient cette forme pliée qu'on appelle la base, on peut affiner les jambes, les plier, on peut leur donner leur forme finale.
И потом, когда у меня уже готова сложенная форма, которую мы называем основой, вы можете сделать ноги тоньше, вы можете согнуть их, вы можете довести их до финальной формы.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung