Ejemplos del uso de "posées" en francés

<>
je marchais dans ma maison, je m'asseyais à mon bureau et je voyais les photos des enfants de quelqu'un d'autre posées sur mon bureau. Однажды мне приснилось, что я иду по дому, сажусь за свой стол и рассматриваю фотографии чужих детей, которые стоят на моём столе.
Des barricades ont été posées sur Cortlandt Street, un pâté de maisons au nord du parc, ainsi que sur Pine Street, au sud. Заграждения были поставлены на Кортланд-стрит, в квартале к северу от парка, и на Пайн-стрит, в квартале к югу.
Parce que toute réforme fondamentale doit s'adresser aux difficiles questions posées par le système de réserve mondiale et du poids des risques supportés par les pays en développement, ainsi que la gouvernance mondiale. Так как любые фундаментальные реформы должны взяться не только за решение трудных проблем, поставленных глобальной резервной системой и бременем риска, лежащем на развивающихся странах, но и за вопросы глобального управления.
Mais la rosserie en politique n'a rien de nouveau, et les éléments qui prouvent la perte de confiance envers le gouvernement se lisent dans les données électorales, qui permettent de jauger les réponses sur des sujets sensibles à la lumière de la façon avec laquelle les questions sont posées. Но в грязной политике нет ничего нового, и множество свидетельств потери доверия к правительству дают нам данные опросов общественного мнения, в которых оцениваются ответы, зависящие от того, как ставятся вопросы.
Pose ta tasse sur la soucoupe. Поставь свою чашку на блюдце.
Les spécificités du système politique américain pose aussi quelques problèmes. Политическая система США также ставит особые проблемы.
Mais une question reste posée : Но по-прежнему стоит вопрос:
Elle peut se poser sur n'importe quel substrat. Ее можно установить на любое основание.
Le dilemme posé par la Chine aux régime démocratiques est compréhensible. Дилемма, поставленная Китаем перед демократическими режимами, очевидна.
Il s'est posé sur la surface. Он приземлился прямо на поверхность.
Ainsi, les dirigeants mondiaux pourront poser les fondations de la prospérité, de la justice et du développement durable dans le monde entier. Таким образом, мировые лидеры могут начать закладывать основу для процветания, справедливости и устойчивого развития по всему миру.
Posés sur la soucoupe il y avait deux sachets de sucre. На блюдце лежали два пакетика сахара.
Elle a posé pour un artiste célèbre. Она позировала для известного художника.
Car s'ils posaient des tuiles dessus, le toit s'effondrerait. Если класть сверху черепицу, она обрушится.
le problème qui se pose à moi, c'est que Gordon Brown vient sur scène et il cherche du regard tout le monde comme un homme qui vient juste de retirer la tête de son costume d'ours. Моя ошибка связана с тем, что Гордон Браун, выходя на сцену, выглядит для всех, как человек в медвежьем костюме, который только что снял голову медведя.
Souvent les patients doivent attendre plus de dix ans avant que le diagnostic exact ne soit posé. А те пациенты, которым все-таки ставится диагноз биполярное расстройство, зачастую ждут правильного диагноза более 10 лет с момента первоначального обращения за медицинской помощью.
Et quand nous appliquons ces technologies aux patients nous voulons être sûrs de nous être posé une question toute bête. И только тогда запускать эту технологию на пациентах мы должны быть уверены, что поставили себе очень сложный вопрос.
La stratégie formulée par le Pape pour l'Eglise catholique et sa capacité à mobiliser des millions de croyants à sa cause ont signifié que personne ne pourra plus jamais réitérer la question posée par Staline : Стратегия, сформулированная Папой перед Католической Церковью, и его способность призывать под её знамёна миллионы верующих означала, что никто и никогда больше не повторит вопрос Сталина:
Ils sont parvenus à se poser en victimes d'une tempête de feu, plutôt qu'en accessoires d'un incendie criminel. Они успешно изображали из себя жертв огненной бури, а не организаторов поджога.
On a posé la question à un groupe d'ingénieurs, il y a environ 15 ans : Группе инженеров была поставлена задача примерно лет 15 назад:
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.