Exemples d'utilisation de "pour certain" en français
Si les marchés financiers perdent cette confiance, s'ils en viennent à la conclusion que la Fed est un peu trop sous influence présidentielle pour pouvoir mettre en oeuvre les ripostes nécessaires contre l'inflation, ou s'ils en viennent à la conclusion que contrôler l'inflation n'est pas une priorité du président, il est presque certain que les nouvelles économiques seront mauvaises.
Если финансовые рынки потеряют это доверие - если они решат, что ФРС слишком сильно находится под влиянием президента, чтобы проводить достаточно мер против инфляции, или если они решат, что председатель не хочет контролировать инфляцию - тогда экономические новости почти наверняка будут плохими.
Au niveau institutionnel, le pluralisme signifie que les religions établies ne peuvent plus tenir pour certain qu'une population donnée se soumettra passivement à leur autorité.
На институциональном уровне плюрализм означает то, что признанные религии не могут больше считать само собой разумеющимся, что определенная группа населения пассивно признает их авторитет.
Mais ce que nous savons désormais, c'est que pour un certain nombre de maladies, il y a des des défaillances du système, où le corps n'arrive pas à rétracter ces vaisseaux sanguins supplémentaires ou à en développer suffisamment de nouveaux au bon endroit au bon moment.
Но нам известно, что при некоторых болезнях возникают дефекты в системе, когда организм не может удалять дополнительные кровеносные сосуды, или способствовать росту новых в нужном месте в нужное время.
La PBC pourrait devoir continuer sa stérilisation pour un certain temps dans le futur prévisible.
НБК, возможно, придется продолжить свою стерилизацию в течение некоторого времени в обозримом будущем.
Ce que nous avons fait et qui nous a donné un avantage concurrentiel pour un certain temps.
И мы действительно сделали это, что дало нам конкурентное преимущество на некоторое время.
Les Britanniques sont des Européens frileux, pour un certain nombre de raisons historiques et culturelles.
Британцы с неохотой причисляют себя к европейцам из-за исторических и культурных причин.
Pour être certain que ces bâtiments sont sûrs, ce n'est pas une question de politique, c'est une question d'aller vers les maçons sur le terrain et de les aider à apprendre les techniques appropriées.
Чтобы сделать эти здания безопасными, не нужны правила, всё что нужно - обратиться к каменщикам на площадках и помочь им изучить правильные приёмы.
Pour cela, à un certain point, il faut que quelqu'un vous pousse dans un autre troupeau.
Чтобы сделать это, в какой-то момент нужно чтоб кто-то вытолкнул вас из одного стада в другое.
En outre, de nouvelles données dévoilées cette semaine lors d'un grand congrès de physique, à Kyoto, semblent le confirmer, mais il manque encore des données pour en être parfaitement certain.
Кроме того, новые данные, представленные на этой неделе на одном крупном физическом конгрессе в Киото, кажется, это подтверждают, хотя для полной уверенности некоторых данных еще не достает.
Pour ma part, je ne suis pas très certain que l'univers tel qu'il était connu au Moyen-Âge ait été minuscule.
Однако я, например, не совсем уверен, что средневековая вселенная была настолько мала и убога.
Pour fonctionner, cette machine a besoin d'un certain nombre de choses que cet hôpital offre.
Для работы этого аппарата нужны несколько вещей, которыми его может обеспечить эта больница.
C'est peut-être un sujet pour une autre présentation, mais on peut être certain de deux choses :
Это - возможная тема для отдельного выступления, но здесь же следует отметить две вещи.
Je ne sais pas pour le moment où je l'ai laissé, mais je suis certain de l'avoir eu en mains aujourd'hui encore.
Я сейчас даже не знаю, куда его дел, но я уверен, что ещё сегодня держал его в руках.
Je ne sais pas pour le moment où je l'ai laissée, mais je suis certain de l'avoir eue en mains aujourd'hui encore.
Я сейчас даже не знаю, куда её дел, но я уверен, что ещё сегодня держал её в руках.
Et il est très difficile pour moi d'y trouver une logique, et je ne suis donc pas certain que vous y arriviez.
Мне самому очень сложно найти в них смысл, поэтому я не уверен, что это удастся вам.
Lula voyage beaucoup pour promouvoir les exportations brésiliennes, autre signe certain que l'orientation économique et politique du Brésil est davantage tournée vers l'international.
Лула много разъезжает по миру и в ходе своих поездок продвигает бразильский экспорт - ещё один признак интернационализации экономических предпочтений страны.
Plus important, le "châtiment" pour non conformité à ces critères était clair, draconien et certain :
Что более важно, "наказание" за не послушание было ясным, строгим и четким:
En "démocratie, il y a des délais précis" pour préparer un gouvernement et son programme, a-t-il souligné, se disant "certain que les marchés seront patients et comprendront".
При "демократии необходимо время для подготовки правительства и программы, подчеркнул он, добавив, что он убежден, что рынки будут терпеливы и проявят понимание".
Et ce qui m'a marqué, c'est qu'à chaque endroit ou je me déplace pour voir ces télescopes, les astronomes et cosmologistes sont à la recherche d'un certain silence, que ce soit par l'absence de pollution radio ou de pollution de lumiere, ou peu importe.
И что меня поразило во всех местах, куда я ездил, чтобы посмотреть на телескопы, астрономы и космологи ищут определенного вида тишины, - тишины в виде отсутствия радиопомех, световых помех и прочего.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité