Exemples d'utilisation de "pour l'heure" en français

<>
Pour l'heure, il est probable que nous dépensions des sommes considérables pour presque rien. Нам лучше прояснить ситуацию, но прямо сейчас скорее всего мы будем платить практически ни за что.
Pour l'heure, tout est encore possible. В настоящее время ситуация остается неразрешенной.
Alors, pour l'heure, le risque d'inflation est tout bonnement inexistant. Итак, на данный момент, риск инфляции просто не существует.
"Pour l'heure, il n'y a pas d'implication religieuse concrète. "В настоящий момент нет конкретного религиозного вмешательства.
Pour l'heure, les nationalistes extrêmes et les partisans de Milosevic peuvent triompher. На данный момент крайние националисты и сторонники Милошевича могут чувствовать себя победителями.
Pour l'heure, le gouvernement de la Serbie a imposé un état d'urgence. В данный момент правительство Сербии ввело в стране чрезвычайное положение.
Mais personne n'a pour l'heure précisé quel type d'évaluation lui conviendrait. Однако пока еще никто не определил, что должно служить показателем конечного эффекта иглоукалывания.
Pour l'heure, on ignore l'impact de cette nouvelle sur la poursuite des négociations. Что это означает для продолжения переговорного процесса, пока остается неизвестным.
Il est donc impératif de donner toutes ses chances à une solution diplomatique qui semble possible pour l'heure. Следовательно, становится более важным дать шанс дипломатии, что выглядит возможным сегодня.
Pour l'heure, le taux de rendement actuariel des bons du Trésor américain sur dix ans est de 3,76%. В настоящее время доход до срока погашения десятилетней американской казначейской облигации - 3,76%.
Pour l'heure, aucun pays ne souffre réellement de la déflation, mais cela pourrait bien changer à mesure que s'aggrave la crise. В настоящий момент ни одна страна не страдает от настоящей дефляции, однако это может измениться по мере того, как усугубляется кризис.
REYKJAVIK - Pour l'heure, personne n'a encore d'idée précise du moment où finira la crise financière mondiale, mais une chose est sûre : РЕЙКЬЯВИК - До сих пор никто не знает, когда закончится глобальный финансовый кризис, однако очевидно одно:
Le paradoxe de ces élections chaotiques, c'est qu'elles stabilisent véritablement la politique vénézuélienne, au moins pour l'heure, et qu'elles favorisent un renouveau de la démocratie. Парадокс этих поразительных выборов заключается в том, что они действительно приведут к стабилизации политики в Венесуэле, по крайней мере на текущий момент, и восстановлению демократии.
Bien qu'il soit trop tôt pour en juger, les sondages d'opinion laissent pourtant à penser que les Britanniques sont pour l'heure favorables à la coalition actuelle. Хотя еще слишком рано делать выводы, опросы общественного мнения показывают, что народ Великобритании, по крайней мере, выглядит и действует в настоящее время как коалиция.
En fait, ce pays a une sorte d'économie mixte, dont certaines caractéristiques favorisent la croissance du PIB, tandis que d'autres n'ont pas, pour l'heure, mis à mal l'économie de façon notable. В действительности, в Китае смешанный тип экономики с некоторыми специфическими особенностями, и отдельные из них благоприятствуют росту ВВП, в то время как другие пока ещё просто не смогли сколько-нибудь заметно ослабить экономику.
Pour l'heure, la question primordiale pour les Nords-Américains au sujet de l'Amérique latine porte sur les 12 millions d'immigrants en situation irrégulière qui vivraient aux Etats-Unis - dont la plupart parle espagnol. Пока самая большая латиноамериканская проблема для североамериканцев - это около 12 миллионов иммигрантов без документов в США, большинство из которых говорит на испанском языке.
Toutefois, même si une quinzaine de groupes de combat ont été créés - dont deux sont d'astreinte permanente durant six mois -, aucun n'a pour l'heure été déployé depuis la mission "prototype" Artémis de 2003 en République démocratique du Congo. Однако, хотя было создано около 15 таких боевых групп - две из которых находятся в состоянии постоянной боевой готовности в течение шести месяцев - ни одна из них не была задействована после "опытной" миссии Артемис в Демократической Республике Конго в 2003 году.
Il est pour l'heure nécessaire de mettre au point une thérapeutique et une stratégie plus complexes de contrôle de la maladie, afin de guérir le plus grand nombre de cas possible, d'empêcher la pharmacorésistance et d'amoindrir la transmission de l'infection. Это подтверждает необходимость строгой гигиены, чтобы лечить сегодня туберкулёз, а также более сложной стратегии контроля заболевания, которая позволила бы вылечить как можно больше людей, предотвратила бы приобретение устойчивости к лекарствам и снизила бы уровень распространения инфекции.
Compte tenu des solides réussites économiques de la Chine et de la docilité de sa population, il fait peu de doutes qu'en ce début de vingt-et-unième siècle, la dictature de marché de Hu Jintao permettra au parti de prolonger - pour l'heure - son mandat. Учитывая уверенную работу экономики и покорность населения Китая, возникает мало сомнений в том, что диктатура рынка двадцать первого века Ху сохранит мандат партии на продолжение правления - пока.
Pour l'heure, il est impossible de dire si la récession provoquera une radicalisation de la gauche dans la région, que Chávez semble promouvoir, ou si la résignation induira la modération - c'est-à-dire un report des objectifs révolutionnaires compte tenu de conditions économiques peu propices. В настоящий момент невозможно определить, спровоцирует ли экономический спад радикализацию левых в регионе, которую, кажется, поддерживает Шавез, или же, напротив, послужит большей умеренности направления при помощи отставок с должностей - то есть к откладыванию революционных целей из-за неблагоприятных экономических условий.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !