Exemples d'utilisation de "pour la plupart" en français
Comme pour la plupart des sciences sociales, la mesure de ces dynamiques se conduit indirectement.
Как и в большинстве случаев в общественных науках, измерение этой динамики проводится косвенным путем.
Mon bureau a travaillé en collaboration étroite avec l'Etat pour faire en sorte que la plupart des procès aient lieu avec jury.
Моя служба работала в тесном сотрудничестве с государством с целью уверить его, что в большинстве случаев присяжные используются.
Compassion in Dying, une société pour le droit de mourir et une ONG non médicale, se penche de manière consultative sur la plupart de ces cas.
"Сострадание в смерти" - общество, которое борется за право на эвтаназию, и общественные организации немедицинского профиля участвуют в качестве консультантов в большинстве таких случаев.
Mais pour la plupart des gens, ces critères définissent la maison.
но для большинства людей эта совокупность является их домом.
Pour la plupart des Boliviens, c'est une question de justice :
Для большинства боливийцев это вопрос справедливости:
Recommandez vous de continuer ces traitements, pour la plupart des patients du cancer?
Вы советуете применять эти препараты для большинства больных раком?"
Autrement dit pour la plupart des gens il est aux trois quart vide.
для большинства же людей он на три четверти пуст.
Mais pour la plupart des Asiatiques, l'apocalypse économique est bien plus récente.
Однако, для большинства азиатов воспоминания об экономическом Армагеддоне является куда более свежими.
C'est, pour la plupart des gens, le côté positif de l'État-nation.
Для большинства людей это является положительной стороной национального государства.
Pour la plupart des souches, vous pouviez obtenir une ou deux doses de vaccin par oeuf.
Для большинства штаммов можно получить одну-две дозы вакцины на яйцо.
Pour la plupart des musulmans indiens, le différend ne porte pas sur une mosquée en particulier.
Для большинства индийских мусульман спор идет не о какой-то конкретной мечети.
La Ligue des 50% place la barre très haut - peut-être trop haut pour la plupart des gens.
"Лига 50%" ставит высокую планку - возможно, слишком высокую для большинства людей.
Pour la plupart des individus des classes moyennes des pays développés, leur maison constitue leur bien le plus précieux.
Для большинства людей, которые относятся к среднему классу, в развитых странах принадлежащий им дом является их самым ценным достоянием.
Chaque fois que rentre chez moi, je fais face aux habituelles causes d'irritation pour la plupart des Nigérians:
Каждый раз когда я дома, я сталкиваюсь с обычными источниками раздражения для большинства нигерийцев:
C'est un phénomène bien connu et c'est pourquoi il existe des régulateurs pour la plupart de ces systèmes.
В действительности, это хорошо понятно, - и именно по этой причине у нас имеются регуляторные органы для большинства таких систем.
Pour la plupart des acteurs du marché, et en fait des observateurs ordinaires, cela ne semble pas faire grande différence.
Для большинства участников рынка - и, в действительности, обычных наблюдателей - это открытие не воспринимается как большая новость.
Et bien que pour la plupart des femmes acheter soit un hobby, cela peut devenir pour l'homme un véritable enfer.
Может, шоппинг и является хобби для большинства женщин, но для мужчин это может стать сущим адом.
Tant qu'Israël était un État progressiste, il était facile, voire naturel, pour la plupart des Juifs américains de le soutenir.
Пока Израиль был либеральным государством, для большинства американских евреев было легко, и даже естественно, поддерживать его.
Et par conséquent, nous ne pourrons pas avoir beaucoup d'enfants, et les enfants sont super importants pour la plupart des gens."
Значит, мы не сможем иметь много детей, а ведь для большинства людей дети очень важны."
Pour la plupart des États européens, les relations transatlantiques portent donc surtout sur l'Otan et leurs liens bilatéraux avec les Etats-Unis.
Таким образом, для большинства европейских государств трансатлантические отношения в первую очередь касаются НАТО и их двусторонних связей с США.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité