Exemples d'utilisation de "pourront" en français
Ils pourront être utilisés pour l'éducation, le tourisme culturel, etc.
Эти материалы могут быть полезны в областях образования, туризма по местам культуры, и тд.
Je ne sais pas si un jour des mots pourront décrire ce moment.
Я не знаю слов, которые могли бы описать этот момент истины.
Mais, au bout du compte, les Haïtiens ne pourront y parvenir que par eux-mêmes.
Но в конечном итоге Гаити могут полагаться только на свои силы.
Contrairement au Royaume-Uni ou au Danemark, les nouveaux membres ne pourront pas rejeter l'euro.
В отличие от Соединенного Королевства или Дании, новые члены не могут уклониться от введения евро.
Parfois, ils pourront s'auto-assembler dans votre système digestif et être augmentés dans cette réalité.
Иногда подобные устройства могут самоорганизовываться в пищеварительном тракте и "раскладываются" уже внутри органа.
Les magnifiques ours pourront bien sûr vivre à nouveau en liberté.
А прекрасные медведи, конечно, смогут жить на свободе.
L'arrivée du FMI ne signifie pas non plus que les détenteurs d'obligations pourront souffler.
"Приход" МВФ не означает также, что держатели облигаций могут чувствовать себя спокойно.
Mon espoir est que certains d'entre vous pourront nous aider.
Я надеюсь, что кто-нибудь из присутствующих сегодня в зале сможет нам помочь.
Ce choix difficile est une décision que les dirigeants iraniens ne pourront plus repousser très longtemps.
Это нелегкий выбор, но медлить с ним иранское руководство больше не может.
Lorsqu'ils grandiront, ils pourront prendre des décisions concernant leur propre corps.
Когда они вырастут, тогда они смогут принимать решения относительно собственного тела.
Ils ne pourront pas transformer le système politico-économique chinois, basé sur les exportations et les investissements.
Эти стимулы не могут трансформировать политико-экономическую систему Китая, нацеленную на экспорт и инвестиции.
Les immigrés pourront passer les examens dans toutes les villes du pays:
Сдать тесты мигранты смогут во всех городах;
Ils pourront alors décider par eux-mêmes, à leurs propres frais, jusqu'où le traitement doit être prolongé.
Тогда они могут решать для себя, и за свой счет, какой объем дальнейшего лечения ему нужен.
Les soldats sur le terrain ne pourront apaiser des personnes affamées, appauvries et désespérées.
Миротворческий контингент не сможет "умиротворить" голодных, бедных, отчаявшихся людей.
Et si vos employés ne peuvent pas les différencier, alors vos clients ne le pourront pas non plus.
Если ваши работники не могут их отличить, этого не смогут сделать и ваши покупатели."
Sans cela, les autorités nationales ne pourront répondre de manière adéquate aux développements transfrontaliers.
В противном случае, национальные власти не смогут адекватно отреагировать на трансграничное развитие.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité