Exemples d'utilisation de "pouvant" en français
souvent contradictoires et ne pouvant coexister dans un même pays.
часто противоречивых и внутренне несовместимых.
des substances extrêmement caustiques pouvant le rendre malade comme un chien.
чрезвычайно едкие лекарственные препараты, с которыми он будет чувствовать себя больным как собака.
De plus, le maquillage est un procédé ne pouvant être utilisé seul.
И грим - это процесс добавления.
Cela implique des institutions à deux niveaux, pouvant accueillir les deux types de pays:
Это подразумевает наличие двухуровневых учреждений, объединяющих оба типа стран:
Ils étaient sanctionnés pendant quelques années en ne pouvant accéder aux marchés financiers internationaux.
В таких случаях их наказывали, закрывая им на нескольких лет доступ на международные рынки долгосрочного ссудного капитала.
Cette couverture aurait une épaisseur d'au moins 30 centimètres pouvant aller jusqu'à 20 mètres.
Его толщина должна составлять минимум 30 сантиметров, а возможно, даже до 20 метров.
Nous sommes donc des centaines à attendre, la plupart sans bourse prestigieuse pouvant attirer l'attention mondiale.
Так что сотни нас всё ещё ждут, большинство - без престижных стипендий, которые привлекли бы внимание мира.
Imaginez une équipe de physiciens pouvant tenir dans un atome, observer et entendre le spin des électrons.
Представьте себе, как если бы группа физиков, стояла внутри атома, наблюдая и прослушивая вращение электронов.
Pouvant ainsi tout exprimer depuis l'admiration et la convoitise jusqu'à l'anxiété et à l'angoisse.
Так можно выражать что угодно - от восхищения и вожделения до беспокойства и страха.
La proportion de cas asthmatiques pouvant être dus à l'exposition au paracétamol irait de 22% à 38%.
Число случаев астмы, которые можно связать с применением парацетамола, оказалось между 22% и 38%.
Il y a toujours une pièce, un endroit pouvant donner sens à tous les composants dans un plan stratégique.
На всё есть своё пространство, есть место, и потому для каждого вполне реально понять смысл всех частей стратегического плана.
L'enjeu est capital, c'est pourquoi il faut explorer toutes les pistes pouvant conduire à une issue négociée.
Слишком многое поставлено на карту, вот почему должны быть использованы все возможные способы, чтобы была продолжена работа над согласованным итоговым документом.
La guerre contre la terreur nous a révélé les dangers pouvant découler des frustrations sociales issues de cet enfermement.
Война с терроризмом показала нам опасность, которую представляет возникающая в результате социальная неудовлетворенность.
Il ne laissera pas la générosité du gouvernement devenir excessive, ses largesses pouvant avoir des répercussions négatives dans les marchés financiers.
Поэтому он не позволит правительственному большинству слишком расщедриться и, таким образом, создать угрозу негативной реакции на финансовых рынках.
Au début de la construction européenne, tous les pays devaient avancer ensemble, chaque membre pouvant négocier une dérogation en sa faveur.
Всем приходилось двигаться вместе, но отдельные страны иногда уклонялись от переговоров.
L'Union européenne souhaite résoudre ce problème en limitant la migration pendant une période de transition pouvant aller jusqu'à sept ans.
ЕС хочет разрешить эту проблему путем ограничения миграции в течение 7 лет переходного периода.
Par contre, une coopération ou même un partenariat avec l'OTAN - une étape intermédiaire pouvant potentiellement déboucher sur l'adhésion - pourrait être envisagée.
Сотрудничество и даже партнерство с НАТО - промежуточная стадия, потенциально ведущая к членству - другое дело.
Le problème avec les modèles régulateurs existants tient peut-être au fait que l'atmosphère est perçue comme pouvant être utilisée sans discrimination.
Таким образом, возможно, проблема существующего способа регулирования заключается в предположении, что атмосферное пространство можно использовать неограниченно.
Ne pouvant pas imprimer de la monnaie pour sauver les banques ou dévaluer pour stimuler les exportations, l'Etat n'a que deux options :
Правительство, будучи не в состоянии печатать деньги, чтобы спасти банки или увеличить конкурентоспособность экспорта путем девальвации валюты, имеет лишь два варианта:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité