Exemples d'utilisation de "près de" en français avec la traduction "при"
Et à 1 milion de dollar par station, cela représenterait près de 12 miliards de dollar.
И при стоимости порядка миллиона долларов каждая, общая сумма составлит порядка 12 биллионов долларов.
Il vit au fond des océans, vers 2500m de profondeur, dans des températures de près de 100°C.
он живёт глубоко в океане, на глубине порядка полутора миль, почти при температуре кипения воды.
la régularisation, assortie d'amendes et de conditions efficaces et adaptées, de près de 15 millions de clandestins;
легализацию, при неотложных и разумных штрафах и условиях, приблизительно пятнадцати миллионов нелегальных иностранцев;
Mais avec près de trois milliards d'utilisateurs sur le Web de nos jours, cette très grande ouverture est devenue une vulnérabilité sérieuse.
Однако при сегодняшнем числе пользователей сети в районе трех миллиардов такая открытость стала серьезной уязвимостью;
Le taux de participation est passé à près de 54%, l'augmentation étant surtout marquée chez les jeunes et les électeurs les plus instruits.
Явка выросла до 54% при особенно заметном повышении активности среди молодых и лучше образованных избирателей.
Pire encore, avec l'appui de l'Europe, le budget de l'AIEA, déjà dérisoire avec ses 300 millions d'euros, a été réduit de près de 10%.
Хуже то, что при поддержке ЕС бюджет МАГАТЭ, уже и так составляющий ничтожные 300 миллионов евро, был сокращен почти на 10%.
Le médecin peut programmer un niveau d'augmentation de la tension ST qui va activer une alarme, une vibration comme votre téléphone portable mais tout près de votre clavicule.
Итак, врач может задать допустимый уровень сигнала STсегмента, при превышении которого посылается экстренный сигнал, похожий на вибрацию мобильного телефона, но прямо у вашей ключицы.
Mais dans celui près de chez moi, où je dois aller dans quelques jours, ce que je dirai en faisant la queue, c'est "Comment peut-on être si borné?"
Однако, в том что находится недалеко от меня, куда мне предстоит пойти довольно скоро, в очереди мне будет трудно удержаться, чтобы не сказать "Как могут люди быть настолько тупыми и при этом продолжать жить?"
D'ici 2010, la chute des prix immobiliers atteindra près de 30%, avec 6,6 trillions de valeurs nettes d'hypothèque anéanties et 21 millions foyers - 40% des 51 millions ayant un emprunt - en negative equity.
К 2010 году падение цен на жилье приблизится к 30%, при этом будет разрушено $6,6 триллионов собственного капитала, и 21 миллион семей - 40% из 51 миллиона с ипотечными кредитами - столкнутся с отрицательным капиталом.
Avec une aide mondiale estimée à près de 130 milliards, chacun des 1,3 milliard de personnes qui vit dans l'extrême pauvreté (moins de 1 dollar par jour) dans le monde recevrait 100 dollars en espèces.
При глобальной помощи, общая сумма которой составляет 130 миллиардов, каждый из 1,3 миллиарда людей, живущих в условиях крайней нищеты (на менее одного доллара в день) во всем мире получили бы по 100 долларов США наличными.
on estime que dans les cinq prochaines années, plus de 2 500 milliards de dollars de transferts seront émis vers les pays en développement, dont près de 40% - par envois unitaires de 50, 100, ou 500 dollars - seront destinés aux zones rurales.
согласно оценкам, в следующем году в развивающиеся страны будет произведено денежных переводов на 2,5 триллиона долларов США, и при этом почти 40% - отсылаемых в виде платежей по 50, 100 или 500 долларов за раз - будут направлены в сельскую местность.
Partant de niveaux similaires il y a cinquante ans, la Corée du Sud est devenue l'une des économies les plus prospères au monde, avec une population de près de 50 millions d'habitants dont le revenu par tête est de 30 000 dollars (en parité de pouvoir d'achat).
Начиная с аналогичного уровня полвека назад, Южная Корея превратилась в одну из самых процветающих стран мира, с почти 50-миллионым населением, имеющим доход на душу населения в 30 000 долларов США (при паритете покупательских цен).
À l'ère de l'augmentation des coûts de santé, la plupart des pays à revenu élevé - le Canada, les économies de l'Europe de l'ouest et le Japon - parviennent à garder leur coût total des soins de santé en dessous des 12% du PIB, tout en bénéficiant d'excellents indicateurs de santé, tandis que les Etats-Unis consacrent près de 18% du PIB pour des indicateurs de santé franchement médiocres.
В эпоху роста расходов на здравоохранение большинство стран с высоким доходом - Канада, западные экономики Европейского Союза и Япония - смогли сохранить свои общие расходы на здравоохранение ниже 12% ВВП, с отличными результатами работы здравоохранения, в то время как США тратят почти 18% ВВП, но при этом имеют явно посредственные результаты работы здравоохранения.
Près du sommet, les températures peuvent être de 40 degrés en dessous de zero.
При приближении к вершине, температура может достигать 40 градусов ниже нуля.
Les oiseaux près du sol ont tendance à chanter dans des fréquences plus basses, pour éviter la distorsion quand le chant rebondit sur le sol de la forêt.
А у птиц, живущих на лесной подстилке, обычно низкие крики, которые не искажаются при отражении от лесной подстилки.
Un cheminot se tient près d'un interrupteur qui peut faire dévier le wagon sur une autre voie, tuant une personne, mais permettant aux cinq autres de rester en vie.
Железнодорожный рабочий стоит у стрелки, с помощью которой можно направить вагон в другую сторону и спасти этих пятерых человек, но при этом вагон задавит одного человека.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité